Skip to main content

يٰبَنِىْۤ اٰدَمَ قَدْ اَنْزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُّوَارِىْ سَوْاٰتِكُمْ وَرِيْشًا ۗ وَلِبَاسُ التَّقْوٰى ۙ ذٰلِكَ خَيْرٌ ۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ

O Children
يَٰبَنِىٓ
اے بنی
(of) Adam!
ءَادَمَ
آدم
Verily
قَدْ
تحقیق
We have sent down
أَنزَلْنَا
نازل کیا ہم نے
to you
عَلَيْكُمْ
تم پر
clothing
لِبَاسًا
لباس کو
it covers
يُوَٰرِى
جو چھپاتا ہے
your shame
سَوْءَٰتِكُمْ
تمہارے قابل شرم حصوں کو
and (as) an adornment
وَرِيشًاۖ
اور آرائش ہے / زینت ہے
But the clothing
وَلِبَاسُ
اور لباس
(of) [the] righteousness
ٱلتَّقْوَىٰ
تقویٰ کا
that
ذَٰلِكَ
یہ
(is) best
خَيْرٌۚ
بہتر ہے
That
ذَٰلِكَ
یہ
(is) from
مِنْ
سے
(the) Signs
ءَايَٰتِ
نشانیوں میں سے ہے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
so that they may
لَعَلَّهُمْ
شاید کہ وہ
remember
يَذَّكَّرُونَ
نصیحت پکڑیں

طاہر القادری:

اے اولادِ آدم! بیشک ہم نے تمہارے لئے (ایسا) لباس اتارا ہے جو تمہاری شرم گاہوں کو چھپائے اور (تمہیں) زینت بخشے اور (اس ظاہری لباس کے ساتھ ایک باطنی لباس بھی اتارا ہے اور وہی) تقوٰی کا لباس ہی بہتر ہے۔ یہ (ظاہر و باطن کے لباس سب) اﷲ کی نشانیاں ہیں تاکہ وہ نصیحت قبول کریں،

English Sahih:

O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness – that is best. That is from the signs of Allah that perhaps they will remember.

1 Abul A'ala Maududi

اے اولاد آدم، ہم نے تم پر لباس نازل کیا ہے کہ تمہارے جسم کے قابل شرم حصوں کو ڈھانکے اور تمہارے لیے جسم کی حفاظت اور زینت کا ذریعہ بھی ہو، اور بہترین لباس تقویٰ کا لباس ہے یہ اللہ کی نشانیوں میں سے ایک نشانی ہے، شاید کہ لوگ اس سے سبق لیں