Skip to main content

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا تَأْوِيْلَهٗۗ يَوْمَ يَأْتِيْ تَأْوِيْلُهٗ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ نَسُوْهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۚ فَهَلْ لَّنَا مِنْ شُفَعَاۤءَ فَيَشْفَعُوْا لَنَآ اَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ قَدْ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٥٣ )

hal
هَلْ
Do
A
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they wait
ata presin
illā
إِلَّا
except
përveç
tawīlahu
تَأْوِيلَهُۥۚ
(for) its fulfillment
përmbushjen e tij?
yawma
يَوْمَ
(The) Day
Ditën kur
yatī
يَأْتِى
(will) come
vjen
tawīluhu
تَأْوِيلُهُۥ
its fulfillment
përmbushja e tij
yaqūlu
يَقُولُ
will say
(do të) thonë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
nasūhu
نَسُوهُ
had forgotten it
e harruan atë
min
مِن
from
nga
qablu
قَبْلُ
before
përpara
qad
قَدْ
"Verily
"Sigurisht
jāat
جَآءَتْ
had come
erdhën
rusulu
رُسُلُ
(the) Messengers
të dërguarit
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
e Zotit tonë
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
me të vërtetën
fahal
فَهَل
so are (there)
prandaj a (ka)
lanā
لَّنَا
for us
për ne
min
مِن
any
ndonjë
shufaʿāa
شُفَعَآءَ
intercessors
ndërmjetësues
fayashfaʿū
فَيَشْفَعُوا۟
so (that) they intercede
e të ndërmjetësojnë
lanā
لَنَآ
for us
për ne
aw
أَوْ
or
apo
nuraddu
نُرَدُّ
we are sent back
(të) kthehemi
fanaʿmala
فَنَعْمَلَ
so (that) we do (deeds)
e të punojmë
ghayra
غَيْرَ
other than
tjetër pos
alladhī
ٱلَّذِى
that which
asaj që
kunnā
كُنَّا
we used to
ne ishim
naʿmalu
نَعْمَلُۚ
do"
duke punuar".
qad
قَدْ
Verily
Sigurisht
khasirū
خَسِرُوٓا۟
they lost
ata e humbën
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
veten e tyre
waḍalla
وَضَلَّ
and strayed
dhe devijoi
ʿanhum
عَنْهُم
from them
nga ta
مَّا
what
ajo çfarë
kānū
كَانُوا۟
they used to
ata ishin
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
duke shpifur.

hal yanzuroona illaa taa weelah; yawma yaatee taaweeluhoo yaqoolul lazeena nasoohu min qablu qad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; fahal lanaa min shufa'aaa'a fa yashfa'oo lanaaa aw nuraddu fana'mala ghairal lazee kunnaa na'mal; qad khasirooo anfusahum wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon (al-ʾAʿrāf 7:53)

English Sahih:

Do they await except its result? The Day its result comes, those who had ignored it before will say, "The messengers of our Lord had come with the truth, so are there [now] any intercessors to intercede for us or could we be sent back to do other than what we used to do?" They will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent. (Al-A'raf [7] : 53)

Sherif Ahmeti:

Ata nuk presin tjetër, por vetëm atë që do t’u vijë. E atë ditë kur t’u vijë (dënimi i premtuar) ajo që e pritnin, ata të cilët më parë e kishin harruar thonë+. “Vërtet të dërguarit e Zotit tanë erdhën me fakte të vërteta, a kemi ndonjë ndërmjetsues që të na shpëtojë, ose të kthehemi (në dynja) e të veprojmë tjetër nga ajo që vepruam” Ata shkatërruan vetveten dhe ushkoi huq trillimi ë bënin (Al-A'raf [7] : 53)

1 Feti Mehdiu

A presin ata aplikimin e tij? Atë ditë kur të vihet në zbatim ai, ata të cilët më parë e patën mohuar do të thonë: “Të vërtetën e kanë sjellë profetët e Zotit tonë! A keni ndonjë nëdrmjetës të angazhohet për ne ose të kthehemi e të punojmë ndryshe nga ajo që kemi punuar”. Ata e kanë shkatërruar vetvetën dhe i kanë humbur edhe ata që i kanë trilluar