Skip to main content

هَلْ يَنْظُرُوْنَ اِلَّا تَأْوِيْلَهٗۗ يَوْمَ يَأْتِيْ تَأْوِيْلُهٗ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ نَسُوْهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاۤءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّۚ فَهَلْ لَّنَا مِنْ شُفَعَاۤءَ فَيَشْفَعُوْا لَنَآ اَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِيْ كُنَّا نَعْمَلُۗ قَدْ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ   ( الأعراف: ٥٣ )

hal
هَلْ
Do
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
they wait
illā
إِلَّا
except
tawīlahu
تَأْوِيلَهُۥۚ
(for) its fulfillment
yawma
يَوْمَ
(The) Day
yatī
يَأْتِى
(will) come
tawīluhu
تَأْوِيلُهُۥ
its fulfillment
yaqūlu
يَقُولُ
will say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
nasūhu
نَسُوهُ
had forgotten it
min
مِن
from
qablu
قَبْلُ
before
qad
قَدْ
"Verily
jāat
جَآءَتْ
had come
rusulu
رُسُلُ
(the) Messengers
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
fahal
فَهَل
so are (there)
lanā
لَّنَا
for us
min
مِن
any
shufaʿāa
شُفَعَآءَ
intercessors
fayashfaʿū
فَيَشْفَعُوا۟
so (that) they intercede
lanā
لَنَآ
for us
aw
أَوْ
or
nuraddu
نُرَدُّ
we are sent back
fanaʿmala
فَنَعْمَلَ
so (that) we do (deeds)
ghayra
غَيْرَ
other than
alladhī
ٱلَّذِى
that which
kunnā
كُنَّا
we used to
naʿmalu
نَعْمَلُۚ
do"
qad
قَدْ
Verily
khasirū
خَسِرُوٓا۟
they lost
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
waḍalla
وَضَلَّ
and strayed
ʿanhum
عَنْهُم
from them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used to
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent

hal yanzuroona illaa taa weelah; yawma yaatee taaweeluhoo yaqoolul lazeena nasoohu min qablu qad jaaa'at Rusulu Rabbinaa bilhaqq; fahal lanaa min shufa'aaa'a fa yashfa'oo lanaaa aw nuraddu fana'mala ghairal lazee kunnaa na'mal; qad khasirooo anfusahum wa dalla 'anhum maa kaanoo yaftaroon (al-ʾAʿrāf 7:53)

Sahih International:

Do they await except its result? The Day its result comes, those who had ignored it before will say, "The messengers of our Lord had come with the truth, so are there [now] any intercessors to intercede for us or could we be sent back to do other than what we used to do?" They will have lost themselves, and lost from them is what they used to invent. (Al-A'raf [7] : 53)

1 Mufti Taqi Usmani

They are waiting for nothing but its final result (i.e. the punishment promised in the Qur’ān). The day when its final result will come, those who had ignored it earlier will say, “Surely, the messengers of our Lord had come with truth. So, are there any intercessors for us who could intercede in our favor? Or, could we be sent back, so that we might do contrary to what we used to do?” Indeed, they have put their selves to loss, and vanished from them all that they used to fabricate.