Skip to main content

اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ   ( الأعراف: ٨١ )

innakum
إِنَّكُمْ
Indeed, you
Vërtet ju
latatūna
لَتَأْتُونَ
you approach
u afroheni
l-rijāla
ٱلرِّجَالَ
the men
burrave
shahwatan
شَهْوَةً
lustfully
me epsh
min
مِّن
from
nga
dūni
دُونِ
instead of
në vend të
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِۚ
the women
grave.
bal
بَلْ
Nay
Por jo
antum
أَنتُمْ
you
ju (jeni)
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
një popull
mus'rifūna
مُّسْرِفُونَ
(who) commit excesses"
të shfrenuar".

Innakum lataatoonar rijaala shahwatam min doonin nisaaa'; bal antumqawmum musrifoon (al-ʾAʿrāf 7:81)

English Sahih:

Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people." (Al-A'raf [7] : 81)

Sherif Ahmeti:

Vërtet, ju të shtyrë nga epshet u afroheni burrave duke i lënë gratë. Po ju jeni popull i shfrenuar” (Al-A'raf [7] : 81)

1 Feti Mehdiu

Ju i qaseni meshkujve me epsh, në vend të femrave. Po ju jeni popull që e teproni