Skip to main content

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا   ( نوح: ٢٦ )

waqāla
وَقَالَ
And said
Dhe tha
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
Nuhu
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
"Zoti im
لَا
(Do) not
mos
tadhar
تَذَرْ
leave
lër
ʿalā
عَلَى
on
mbi
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
mina
مِنَ
any
prej
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
mohuesve
dayyāran
دَيَّارًا
(as) an inhabitant
asnjë.

Wa qaala Noohur Rabbi laa tazar 'alal ardi minal kaafireena daiyaaraa (Nūḥ 71:26)

English Sahih:

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. (Nuh [71] : 26)

Sherif Ahmeti:

E Nuhu tha: “O Zoti im, mos lë mbi tokë asnjë nga jobesimtarët (Nuh [71] : 26)

1 Feti Mehdiu

Dhe Nuhi tha: “Zoti im, mos le në tokë asnjë banor nga mosbesimtarët