Skip to main content
bismillah

اِنَّآ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( نوح: ١ )

innā
إِنَّآ
Vërtet Ne
arsalnā
أَرْسَلْنَا
e dërguam
nūḥan
نُوحًا
Nuhun
ilā
إِلَىٰ
tek
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
populli i tij
an
أَنْ
andhir
أَنذِرْ
paralajmëroje
qawmaka
قَوْمَكَ
popullin tënd
min
مِن
nga
qabli
قَبْلِ
para
an
أَن
yatiyahum
يَأْتِيَهُمْ
t'ju vijë atyre
ʿadhābun
عَذَابٌ
një dënim
alīmun
أَلِيمٌ
i dhembshëm.

Ne e dërguam Nuhun e populli i vet (dhe i thamë): “Tërhiqja vërejtjen popullit tënd para se ata t’i godasë dënimi i rëndë!”

Tefsir

قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۙ  ( نوح: ٢ )

qāla
قَالَ
Ai tha
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O populli im
innī
إِنِّى
vërtet unë (jam)
lakum
لَكُمْ
për ju
nadhīrun
نَذِيرٌ
një paralajmërues
mubīnun
مُّبِينٌ
i qartë.

Ai tha: “O populli im, unë jam i dëruar te ju, jam i qartë

Tefsir

اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ وَاَطِيْعُوْنِۙ   ( نوح: ٣ )

ani
أَنِ
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
adhuroni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahun
wa-ittaqūhu
وَٱتَّقُوهُ
dhe druajuni Atij
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
dhe më dëgjoni mua.

Adhuronie All-llahun, kini frikë prej Tij dhe mua më dëgjoni

Tefsir

يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( نوح: ٤ )

yaghfir
يَغْفِرْ
Ai (ju) fal
lakum
لَكُم
ju
min
مِّن
prej
dhunūbikum
ذُنُوبِكُمْ
gjynaheve tuaja
wayu-akhir'kum
وَيُؤَخِّرْكُمْ
dhe jua shtyn (jetën)
ilā
إِلَىٰٓ
deri në
ajalin
أَجَلٍ
një afat
musamman
مُّسَمًّىۚ
të caktuar.
inna
إِنَّ
Vërtet
ajala
أَجَلَ
afati
l-lahi
ٱللَّهِ
i Allahut
idhā
إِذَا
kur
jāa
جَآءَ
të vijë
لَا
nuk
yu-akharu
يُؤَخَّرُۖ
shtyhet
law
لَوْ
sikur
kuntum
كُنتُمْ
(të) ishit
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
(që) dini".

Ai u falë juve nga mëkatet tuaja dhe ua vazhdon jetën deri në një afat të caktuar (pa u dënuar), e kur të vijë afati i caktuar prej All-llahut, ai nuk shtyhet për më vonë, nëse jeni që e dini”

Tefsir

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ دَعَوْتُ قَوْمِيْ لَيْلًا وَّنَهَارًاۙ  ( نوح: ٥ )

qāla
قَالَ
Ai tha
rabbi
رَبِّ
"Zoti im
innī
إِنِّى
vërtet unë
daʿawtu
دَعَوْتُ
e thirra
qawmī
قَوْمِى
popullin tim
laylan
لَيْلًا
natën
wanahāran
وَنَهَارًا
dhe ditën.

Ai tha: “O Zoti im, unë e thirra popullin tim natën e ditën

Tefsir

فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَاۤءِيْٓ اِلَّا فِرَارًا   ( نوح: ٦ )

falam
فَلَمْ
Por nuk
yazid'hum
يَزِدْهُمْ
ua shtoi atyre
duʿāī
دُعَآءِىٓ
thirrja ime
illā
إِلَّا
(asgjë) përveç
firāran
فِرَارًا
ikjes.

Por thirrja ime vetëm ua shtoi ikjen

Tefsir

وَاِنِّيْ كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوْٓا اَصَابِعَهُمْ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَاَصَرُّوْا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًاۚ   ( نوح: ٧ )

wa-innī
وَإِنِّى
Dhe vërtet unë
kullamā
كُلَّمَا
sa herë që
daʿawtuhum
دَعَوْتُهُمْ
i ftoja ata
litaghfira
لِتَغْفِرَ
që Ti t'ua falësh
lahum
لَهُمْ
atyre
jaʿalū
جَعَلُوٓا۟
ata vendosnin
aṣābiʿahum
أَصَٰبِعَهُمْ
gishtërinjtë e tyre
فِىٓ
ādhānihim
ءَاذَانِهِمْ
veshët e tyre
wa-is'taghshaw
وَٱسْتَغْشَوْا۟
dhe mbulonin kokën
thiyābahum
ثِيَابَهُمْ
me rrobat e tyre
wa-aṣarrū
وَأَصَرُّوا۟
dhe insistonin
wa-is'takbarū
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
dhe ishin mendjemëdhenj
is'tik'bāran
ٱسْتِكْبَارًا
me arrogancë.

Dhe sa herë që unë i thirritja ata për t’u falur Ti mëkatet, ata i vënin gishtat e tyre në veshë dhe e mbulonin kokat me teshat e tyre dhe vazhdonin në atë të tyren me një mendjemadhësi të fortë

Tefsir

ثُمَّ اِنِّيْ دَعَوْتُهُمْ جِهَارًاۙ  ( نوح: ٨ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
innī
إِنِّى
vërtet unë
daʿawtuhum
دَعَوْتُهُمْ
i thirra ata
jihāran
جِهَارًا
haptazi.

Pastaj, unë i kam thirrur ata haptazi

Tefsir

ثُمَّ اِنِّيْٓ اَعْلَنْتُ لَهُمْ وَاَسْرَرْتُ لَهُمْ اِسْرَارًاۙ  ( نوح: ٩ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
innī
إِنِّىٓ
vërtet unë
aʿlantu
أَعْلَنتُ
(u) flisja haptazi
lahum
لَهُمْ
atyre
wa-asrartu
وَأَسْرَرْتُ
dhe (u) flisja fshehtazi
lahum
لَهُمْ
atyre
is'rāran
إِسْرَارًا
në fshehtësi".

Pastaj unë thirrjen ua drejtoja atyre haptazi, e shumë herë edhe fshehurazi”

Tefsir

فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ اِنَّهٗ كَانَ غَفَّارًاۙ  ( نوح: ١٠ )

faqul'tu
فَقُلْتُ
Dhe u thashë
is'taghfirū
ٱسْتَغْفِرُوا۟
"Kërkoni falje
rabbakum
رَبَّكُمْ
Zotit tuaj
innahu
إِنَّهُۥ
vërtet Ai
kāna
كَانَ
është
ghaffāran
غَفَّارًا
Falës i madh.

Unë u thashë: “Kërkoni falje Zotit tuaj, se Ai vërtet falë shumë

Tefsir
Informacioni i Kuranit :
Nuh
القرآن الكريم:نوح
Ajeti Sajadet (سجدة):-
Emri i sures (latin):Nuh
Surja nr.:71
Numri i vargjeve:28
Gjithsej fjalë:224
Gjithsej karaktere:999
Emri i Rukū's:2
Vendndodhja e shpalljes:Meka
Urdhri i shpalljes:71
Nga vargu:5419