Skip to main content

وَّاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوْنَ وَمِنَّا دُوْنَ ذٰلِكَۗ كُنَّا طَرَاۤىِٕقَ قِدَدًاۙ  ( الجن: ١١ )

wa-annā
وَأَنَّا
And that
Dhe vërtet ne
minnā
مِنَّا
among us
nga ne
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
(are) the righteous
(ka) të mirët
waminnā
وَمِنَّا
and among us
dhe nga ne
dūna
دُونَ
(are) other than
(ka) tjerë përveç
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
kësaj.
kunnā
كُنَّا
We
Ne jemi
ṭarāiqa
طَرَآئِقَ
(are on) ways
(në) drejtime
qidadan
قِدَدًا
different
të ndryshme.

Wa annaa minnas saalihoona wa minnaa doona zaalika kunnaa taraaa'ilqa qidadaa (al-Jinn 72:11)

English Sahih:

And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways. (Al-Jinn [72] : 11)

Sherif Ahmeti:

Është e vërtetë se prej nesh ka të mirë, por ka edhe që nuk janë aq të mirë, sepse ne kemi qenë në drejtime të ndryshme (Al-Jinn [72] : 11)

1 Feti Mehdiu

Dhe me siguri në mesin tonë ka të mirë, por ka edhe të tjerë që nuk janë kështu, kemi qenë drejtimesh të ndryshme