Skip to main content

وَّاَنَّهُمْ ظَنُّوْا كَمَا ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ اَحَدًاۖ  ( الجن: ٧ )

wa-annahum
وَأَنَّهُمْ
And that they
Dhe vërtet ata
ẓannū
ظَنُّوا۟
thought
menduan
kamā
كَمَا
as
siç
ẓanantum
ظَنَنتُمْ
you thought
ju menduat
an
أَن
that
se
lan
لَّن
never
nuk do të
yabʿatha
يَبْعَثَ
will raise
ngjall
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
aḥadan
أَحَدًا
anyone
askë.

Wa annahum zannoo kamaa zanantum al lany yab'asal laahu ahadaa (al-Jinn 72:7)

English Sahih:

And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger]. (Al-Jinn [72] : 7)

Sherif Ahmeti:

Dhe se ata (njerëzit) kanë menduar, siç keni menduar edhe ju, se All-llahu nuk ka për të ringjallur askë (Al-Jinn [72] : 7)

1 Feti Mehdiu

Dhe ata kanë menduar, siç keni menduar edhe ju, se All-llahu askë nuk do ta ngjallë