Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَخُوْنُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ وَتَخُوْنُوْٓا اَمٰنٰتِكُمْ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ  ( الأنفال: ٢٧ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
keni besuar
لَا
(Do) not
mos
takhūnū
تَخُونُوا۟
betray
mashtroni
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
wal-rasūla
وَٱلرَّسُولَ
and the Messenger
dhe të dërguarin
watakhūnū
وَتَخُونُوٓا۟
or betray
e të mashtroni
amānātikum
أَمَٰنَٰتِكُمْ
your trusts
amanetet tuaja
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
ndërkohë që ju
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
dini.

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa takhoonal laaha war Rasoola wa takhoonooo amaanaatikum wa antum ta'lamoon (al-ʾAnfāl 8:27)

English Sahih:

O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence]. (Al-Anfal [8] : 27)

Sherif Ahmeti:

O ju që besuat, mos e tradhtoni All-llahun dhe të dërguarin, që të tradhëtoni amanetet tuaja, ndërsa ju e dini (Al-Anfal [8] : 27)

1 Feti Mehdiu

O besimtarë!, mos tradhtoni All-llahun dhe Profetin dhe me vetëdije të veni në dyshim besueshmërinë ndërmjet veti