Skip to main content

وَاِنْ يُّرِيْدُوْا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ فَاَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ  ( الأنفال: ٧١ )

wa-in
وَإِن
But if
E nëse
yurīdū
يُرِيدُوا۟
they intend
ata dëshirojnë
khiyānataka
خِيَانَتَكَ
(to) betray you
mashtrimin tënd
faqad
فَقَدْ
certainly
atëherë sigurisht
khānū
خَانُوا۟
they have betrayed
ata e mashtruan
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
min
مِن
from
nga
qablu
قَبْلُ
before
përpara
fa-amkana
فَأَمْكَنَ
So He gave (you) power
e Ai të dha forcë
min'hum
مِنْهُمْۗ
over them
ndaj tyre.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
E Allahu
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
(është) i Gjithëdijshëm
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
i Urtë.

Wa iny-yureedoo khiyaa nataka faqad khaanullaaha min qablu fa amkana minhum; wallaahu 'aleemum Hakeem (al-ʾAnfāl 8:71)

English Sahih:

But if they intend to betray you – then they have already betrayed Allah before, and He empowered [you] over them. And Allah is Knowing and Wise. (Al-Anfal [8] : 71)

Sherif Ahmeti:

E nëse (robërit) duan të tradhëtojnë ty, ata më parë tradhtuan All-llahun, (nuk besuan) e Ai (të ndihmojë), të mundësojë të ngadhnjesh ndaj tyre. Alahu i di të gjitha ndodhitë, vepron me urtësinë e Tij (Al-Anfal [8] : 71)

1 Feti Mehdiu

Po nëse duan të të tradhëtojnë, ani, - ata e kanë tradhëtuar edhe më parë All-llahun, prandaj ata t’i solli në dorë. All-llahu i di të gjitha. Ai është shumë i dijshëm dhe i urtë