وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ اِلَّا تَفْعَلُوْهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِى الْاَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيْرٌۗ ( الأنفال: ٧٣ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
E ata të cilët
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
mohuan
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
disa prej tyre
awliyāu
أَوْلِيَآءُ
(are) allies
(janë) miq
baʿḍin
بَعْضٍۚ
(to) another
të të tjerëve.
illā
إِلَّا
If not
E nëse nuk
tafʿalūhu
تَفْعَلُوهُ
you do it
ju e bëni atë
takun
تَكُن
(there) will be
(do të) jetë
fit'natun
فِتْنَةٌ
oppression
një trazirë
fī
فِى
in
në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
wafasādun
وَفَسَادٌ
and corruption
dhe rrëmujë
kabīrun
كَبِيرٌ
great
e madhe.
Wallazeena kafaroo ba'duhum awliyaaa'u ba'd; illaa taf'aloohu takun fitnatun fil ardi wa fasaadun kabeer (al-ʾAnfāl 8:73)
English Sahih:
And those who disbelieved are allies of one another. If you do not do so [i.e., ally yourselves with other believers], there will be fitnah [i.e., disbelief and oppression] on earth and great corruption. (Al-Anfal [8] : 73)
Sherif Ahmeti:
Ata që e mohuan të vërtetën janë miq të njëri-tjetrit. E nëse nuk e bëni atë (të ndihmoni e të kujdeseni njëri-tjetrin), bëhet trazirë dhe rrëmujë e madhe në tokë (Al-Anfal [8] : 73)