يٰٓاَيُّهَا الْاِنْسَانُ اِنَّكَ كَادِحٌ اِلٰى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلٰقِيْهِۚ ( الإنشقاق: ٦ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
O ti
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
mankind!
njeri
innaka
إِنَّكَ
Indeed, you
vërtet ti
kādiḥun
كَادِحٌ
(are) laboring
(je) i angazhuar fort
ilā
إِلَىٰ
to
drejt
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
Zotit tënd
kadḥan
كَدْحًا
(with) exertion
(me) angazhim të madh
famulāqīhi
فَمُلَٰقِيهِ
and you (will) meet Him
dhe (do të jesh) takues i Tij
Yaaa ayyuhal insaanu innaka kaadihun ilaa Rabbika kad han famulaaqeeh (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:6)
English Sahih:
O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it. (Al-Inshiqaq [84] : 6)
Sherif Ahmeti:
O ti njeri, vërtet ti përpiqesh me një përpjekje të madhe që çon te Zoti yt, e atë (përpjekje) do ta gjesh (Al-Inshiqaq [84] : 6)