يَقُوْلُ يٰلَيْتَنِيْ قَدَّمْتُ لِحَيَاتِيْۚ ( الفجر: ٢٤ )
yaqūlu
يَقُولُ
He will say
Ai (do të) thotë
yālaytanī
يَٰلَيْتَنِى
"O! I wish!
"Ah sikur
qaddamtu
قَدَّمْتُ
I had sent forth
të isha parapërgatitur
liḥayātī
لِحَيَاتِى
for my life"
për jetën time!"
Yaqoolu yaa laitanee qaddamtu lihayaatee (al-Fajr 89:24)
English Sahih:
He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life." (Al-Fajr [89] : 24)
Sherif Ahmeti:
Thotë: “O, i gjori unë, sikur të isha i parapërgatitur për jetën time!” (Al-Fajr [89] : 24)