Skip to main content

لَقَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ عَزِيْزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيْصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ   ( التوبة: ١٢٨ )

laqad
لَقَدْ
Certainly
Sigurisht
jāakum
جَآءَكُمْ
(has) come to you
erdhi tek ju
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
një i dërguar
min
مِّنْ
from
nga
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
lloji juaj
ʿazīzun
عَزِيزٌ
Grievous
(është) e rëndë
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
për të
مَا
(is) what
ajo çfarë
ʿanittum
عَنِتُّمْ
you suffer
ju vuani
ḥarīṣun
حَرِيصٌ
(he is) concerned
(është) i merakosur
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
për ju
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
me besimtarët
raūfun
رَءُوفٌ
(he is) kind
(është) shumë i butë
raḥīmun
رَّحِيمٌ
(and) merciful
shumë i mëshirshëm.

Laqad jaaa'akum Rasoolum min anfusikum 'azeezun 'alaihi maa 'anittum hareesun 'alaikum bilmu'mineena ra'oofur raheem (at-Tawbah 9:128)

English Sahih:

There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you [i.e., your guidance] and to the believers is kind and merciful. (At-Tawbah [9] : 128)

Sherif Ahmeti:

Ju erdhi i dërguar nga mesi juaj. Atij i vie rëndë për vuajtjet tuaja. I brengosur për besimtarët, i butë dhe i mëshirëshëm (At-Tawbah [9] : 128)

1 Feti Mehdiu

Ju ka ardhur një Profet nga mesi juaj, i vjen rëndë që do ta vëni në mundime, memzi pret të niseni rrugës së drejtë, sepse është i butë dhe mëshirëplotë ndaj besimtarëve