Skip to main content

اِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوْبُهُمْ فَهُمْ فِيْ رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُوْنَ   ( التوبة: ٤٥ )

innamā
إِنَّمَا
Only
Vetëm
yastadhinuka
يَسْتَـْٔذِنُكَ
ask your leave
kërkojnë leje nga ti
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
لَا
(do) not
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
besojnë
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
në Allahun
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
dhe Ditën
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
e Fundit
wa-ir'tābat
وَٱرْتَابَتْ
and (are in) doubts
dhe dyshojnë
qulūbuhum
قُلُوبُهُمْ
their hearts
zemrat e tyre
fahum
فَهُمْ
so they
prandaj ata
فِى
in
raybihim
رَيْبِهِمْ
their doubts
dyshimin e tyre
yataraddadūna
يَتَرَدَّدُونَ
they waver
lëkunden.

Innamaa yastaazinukal lazeena laa yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri wartaabat quloobuhum fahum fee raibihim yataraddadoon (at-Tawbah 9:45)

English Sahih:

Only those would ask permission of you who do not believe in Allah and the Last Day and whose hearts have doubted, and they, in their doubt, are hesitating. (At-Tawbah [9] : 45)

Sherif Ahmeti:

Vetëm ata që nuk besojnë All-llahun dhe botën tjetër dhe që zemrat e tyre janë të dyshimta, të kërkojnë leje (për të mos vajtur në luftë), pra ata, sillen vërdallë në dyshimin e tyre (At-Tawbah [9] : 45)

1 Feti Mehdiu

Prej teje do të kërkojnë leje vetëm ata që nuk i besojnë All-llahut dhe botës tjetër dhe zemrat e të cilëve dyshojnë, andaj edhe në dyshimin e tyre janë të pavendosur