Skip to main content

فَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ   ( التوبة: ٥٥ )

falā
فَلَا
So (let) not
Prandaj mos
tuʿ'jib'ka
تُعْجِبْكَ
impress you
të të mahnisin ty
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
pasuritë e tyre
walā
وَلَآ
and not
dhe as
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُمْۚ
their children
fëmijët e tyre.
innamā
إِنَّمَا
Only
Vetëm
yurīdu
يُرِيدُ
Allah intends
dëshiron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah intends
Allahu
liyuʿadhibahum
لِيُعَذِّبَهُم
to punish them
që t'i dënojë ata
bihā
بِهَا
with it
me to
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
jetën
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
e kësaj bote
watazhaqa
وَتَزْهَقَ
and should depart
dhe të nxirren
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
shpirtrat e tyre
wahum
وَهُمْ
while they
duke qenë ata
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
mohues.

Falaa tu'jibka amwaaluhum wa laaa awlaaduhum; innamaa yureedul laahu liyu'az zibahum bihaa fil hayaatid dunyaa wa tazhaqa anfusuhum wa hum kaafiroon (at-Tawbah 9:55)

English Sahih:

So let not their wealth or their children impress you. Allah only intends to punish them through them in worldly life and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers. (At-Tawbah [9] : 55)

Sherif Ahmeti:

Prandaj, mos të mahnitë (mos e shih të mirë) pasuria e tyre e as fëmijët e tyre, All-llahu do vetëm t’i dënojë me to në jetën e kësaj bote e t’ju nxjerrë shpirtërat duke qenë ashtu qafira (At-Tawbah [9] : 55)

1 Feti Mehdiu

Le të mos entuziazmojë ty pasuria e tyre, e as fëmijët e tyre! All-llahu dëshiron t’i dënojë me ata në këtë botë dhe të përfundojnë si mosbesimtarë