Skip to main content

وَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ اِنَّهُمْ لَمِنْكُمْۗ وَمَا هُمْ مِّنْكُمْ وَلٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَّفْرَقُوْنَ   ( التوبة: ٥٦ )

wayaḥlifūna
وَيَحْلِفُونَ
And they swear
Dhe ata betohen
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
në Allahun
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
se vërtet ata
laminkum
لَمِنكُمْ
surely (are) of you
(sigurisht janë) prej jush
wamā
وَمَا
while not
por nuk (janë)
hum
هُم
they
ata
minkum
مِّنكُمْ
(are) of you
prej jush
walākinnahum
وَلَٰكِنَّهُمْ
but they
mirëpo ata (janë)
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
një popull
yafraqūna
يَفْرَقُونَ
(who) are afraid
(që) frikësohen.

Wa yahlifoona billaahi innnahum laminkum wa maa hum minkum wa laakinnahum qawmuny yafraqoon (at-Tawbah 9:56)

English Sahih:

And they swear by Allah that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid. (At-Tawbah [9] : 56)

Sherif Ahmeti:

Ata betohen në All-llahun se vërtet janë si ju, po ata nuk janë me ju, ata janë popull që frikohet (At-Tawbah [9] : 56)

1 Feti Mehdiu

Ata betohen në All-llahun se janë me të vërtetë me ju, por ata nuk janë me ju, ata janë popull që po ndahen