وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّلْمِزُكَ فِى الصَّدَقٰتِۚ فَاِنْ اُعْطُوْا مِنْهَا رَضُوْا وَاِنْ لَّمْ يُعْطَوْا مِنْهَآ اِذَا هُمْ يَسْخَطُوْنَ ( التوبة: ٥٨ )
wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
Dhe prej tyre
man
مَّن
(is he) who
(ka) të tillë që
yalmizuka
يَلْمِزُكَ
criticizes you
të bishtnojnë
fī
فِى
concerning
lidhur me
l-ṣadaqāti
ٱلصَّدَقَٰتِ
the charities
lëmoshat.
fa-in
فَإِنْ
Then if
Nëse
uʿ'ṭū
أُعْطُوا۟
they are given
u jepet
min'hā
مِنْهَا
from it
prej tyre
raḍū
رَضُوا۟
they are pleased;
ata kënaqen
wa-in
وَإِن
but if
e nëse
lam
لَّمْ
not
nuk
yuʿ'ṭaw
يُعْطَوْا۟
they are given
u jepet
min'hā
مِنْهَآ
from it
prej tyre
idhā
إِذَا
then
përnjëherë
hum
هُمْ
they
ata
yaskhaṭūna
يَسْخَطُونَ
(are) enraged
hidhërohen.
Wa minhum mai yalmizuka fis sadaqaati fa-in u'too minhaa radoo wa illam yu'taw minhaaa izaa hum yaskhatoon (at-Tawbah 9:58)
English Sahih:
And among them are some who criticize you concerning the [distribution of] charities. If they are given from them, they approve; but if they are not given from them, at once they become angry. (At-Tawbah [9] : 58)
Sherif Ahmeti:
Ka prej tyre që do të bëjnë vërejtjen në ndarjen e lëmoshës, nëse u jepet nga ajo, ata mbesin të kënaqur, e nëse nuk u jepet, ata hidhërohen (At-Tawbah [9] : 58)