Skip to main content

يَعْتَذِرُوْنَ اِلَيْكُمْ اِذَا رَجَعْتُمْ اِلَيْهِمْ ۗ قُلْ لَّا تَعْتَذِرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّاَنَا اللّٰهُ مِنْ اَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( التوبة: ٩٤ )

yaʿtadhirūna
يَعْتَذِرُونَ
They will make excuses
Ata arsyetohen
ilaykum
إِلَيْكُمْ
to you
tek ju
idhā
إِذَا
when
kur
rajaʿtum
رَجَعْتُمْ
you (have) returned
kthehen
ilayhim
إِلَيْهِمْۚ
to them
tek ata.
qul
قُل
Say
Thuaj
لَّا
"(Do) not
"Mos
taʿtadhirū
تَعْتَذِرُوا۟
make excuse
u arsyetoni
lan
لَن
never
nuk do t'ju
nu'mina
نُّؤْمِنَ
we will believe
besojmë
lakum
لَكُمْ
you
ju
qad
قَدْ
Verily
tashmë
nabba-anā
نَبَّأَنَا
Allah (has) informed us
na ka njoftuar
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) informed us
Allahu
min
مِنْ
of
për
akhbārikum
أَخْبَارِكُمْۚ
your news
lajmet tuaja".
wasayarā
وَسَيَرَى
and Allah will see
Dhe do ta shohë
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah will see
Allahu
ʿamalakum
عَمَلَكُمْ
your deeds
punën tuaj
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
dhe i dërguari i Tij
thumma
ثُمَّ
Then
pastaj
turaddūna
تُرَدُّونَ
you will be brought back
(do të) ktheheni
ilā
إِلَىٰ
to
tek
ʿālimi
عَٰلِمِ
(the) Knower
Njohësi
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
i së fshehtës
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the seen
dhe i së dukshmes
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
e Ai do t'ju njoftojë
bimā
بِمَا
of what
për atë çfarë
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
ishit
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
duke punuar.

ya'taziroona ilaikum izaa raja'tum ilaihim; qul laa ta'taziroo lan nu'mina lakum qad nabba annal laahu min akhbaarikum; wa sa yaral laahu 'amalakum wa Rasooluhoo suma turaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi washshahaadati fa yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon (at-Tawbah 9:94)

English Sahih:

They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse – never will we believe you. Allah has already informed us of your news [i.e., affair]. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do." (At-Tawbah [9] : 94)

Sherif Ahmeti:

Kur të ktheheni te ata, ata do t’ju kërkojnë falje, thuanju: “Mos u arsyetoni, ne nuk ju besojmë, për gjendjen e juaj na ka njoftuar All-llahu. Veprën tuaj do t shohë All-llahu dhe i dërguari i Tij, e pastaj ju do të ktheheni te Ai që i di të fshehtat dhe të dukshmet, e Ai do t’ju lajmërojë për atë që keni vepruar (At-Tawbah [9] : 94)

1 Feti Mehdiu

Kur të ktheheni në mesin e tyre, ata do t’ju arsyetohen. Thuaj: “Mos kërkoni falje se ne kuk u besojmë, neve na ka informuar All-llahu për ju. All-llahu dhe Profeti i tij do ta shohin punën tuaj, pastaj, ju do të ktheheni te Ai që i di të gjitha fshehtësitë, edhe të dukshmen edhe të padukshmen, dhe do t’ju informojë se çka po bëni