Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௧௫

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيَاتُنَا بَيِّنٰتٍۙ قَالَ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا ائْتِ بِقُرْاٰنٍ غَيْرِ هٰذَآ اَوْ بَدِّلْهُ ۗ قُلْ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اُبَدِّلَهٗ مِنْ تِلْقَاۤئِ نَفْسِيْ ۚاِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ ۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( يونس: ١٥ )

And when are recited
وَإِذَا تُتْلَىٰ
ஓதப்பட்டால்
to them
عَلَيْهِمْ
இவர்கள் மீது
Our Verses
ءَايَاتُنَا
வசனங்கள்/நம்
(as) clear proofs
بَيِّنَٰتٍۙ
தெளிவான(வை)
said
قَالَ
கூறுகின்றனர்
those who (do) not hope
ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ
எவர்கள்/ஆதரவு வைக்கமாட்டார்கள்
(for the) meeting (with) Us
لِقَآءَنَا
நம் சந்திப்பை
"Bring us
ٱئْتِ
வாரீர்
a Quran
بِقُرْءَانٍ
ஒரு குர்ஆனைக் கொண்டு
other (than) this
غَيْرِ هَٰذَآ
அல்லாத/இது
or
أَوْ
அல்லது
change it"
بَدِّلْهُۚ
மாற்றுவீராக/அதை
Say
قُلْ
கூறுவீராக
"Not (it) is for me
مَا يَكُونُ لِىٓ
முடியாது/என்னால்
that I change it
أَنْ أُبَدِّلَهُۥ
நான்மாற்றுவது/அதை
of my own accord
مِن تِلْقَآئِ
புறத்திலிருந்து
my own accord
نَفْسِىٓۖ
என்
Not I follow
إِنْ أَتَّبِعُ
பின்பற்ற மாட்டேன்
except
إِلَّا
தவிர
what is revealed
مَا يُوحَىٰٓ
எது/வஹீ அறிவிக்கப்படுகிறது
to me
إِلَىَّۖ
எனக்கு
Indeed, I
إِنِّىٓ
நிச்சயமாக நான்
[I] fear
أَخَافُ
பயப்படுகிறேன்
if I were to disobey
إِنْ عَصَيْتُ
நான் மாறுசெய்தால்
my Lord
رَبِّى
என் இறைவனுக்கு
(the) punishment
عَذَابَ
வேதனையை
(of) a Day"
يَوْمٍ
நாளின்
Great"
عَظِيمٍ
மகத்தான

Wa izaa tutlaa 'alaihim aayaatunaa baiyinaatin qaalal lazeena laa yarjoona liqaaa'ana'ti bi Quraanin ghairi haazaaa aw baddilh; qul maa yakoonu leee an ubaddilahoo min tilqaaa'i nafsee in attabi'u illaa maa yoohaaa ilaiya inneee akhaafu in 'asaytu Rabbee 'azaaba Yawmin 'Azeeem (al-Yūnus 10:15)

Abdul Hameed Baqavi:

(முன்னர் அழிந்து விட்டவர்களின் இடத்தில் அமர்த்தப்பட்ட) இவர்களுக்கு நம்முடைய தெளிவான வசனங்கள் ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால் (மறுமையில்) நம்மைச் சந்திப்பதை நம்பாத இவர்கள் (உங்களை நோக்கி) "இது அல்லாத வேறொரு குர்ஆனை நீங்கள் கொண்டு வாருங்கள்; அல்லது (எங்கள் இஷ்டப்படி) இதனை மாற்றிவிடுங்கள்" என்று கூறுகின்றனர். (அதற்கு அவர்களை நோக்கி "உங்கள் விருப்பத்திற்காக) நானே (என் இஷ்டப்படி) இதனை மாற்றிவிட எனக்கு எவ்வித சக்தியுமில்லை. வஹீ மூலம் எனக்கு அறிவிக்கப்படுபவைகளை அன்றி, (வேறொன்றையும்) நான் பின்பற்றுவதற்கில்லை. என்னுடைய இறைவனுக்கு நான் மாறுசெய்தால் மகத்தான நாளுடைய வேதனைக்கு (ஆளாக வேண்டியதேற்படும் என்று) நிச்சயமாக நான் பயப்படுகிறேன்" என்று (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்.

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Quran other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." ([10] Yunus : 15)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் மீது தெளிவான நம் வசனங்கள் ஓதிக் காண்பிக்கப்பட்டால், நம்முடைய சந்திப்பை நம்பாதவர்கள், “இது அல்லாத வேறு ஒரு குர்ஆனை நீர் கொண்டு வாரும்; அல்லது இதை மாற்றிவிடும்” என்று கூறுகிறார்கள். அதற்கு “என் மனப் போக்கின்படி அதை நாம் மாற்றிவிட எனக்கு உரிமையில்லை, என் மீது வஹீயாக அறிவிக்கப்படுபவற்றைத் தவிர வேறெதையும் நான் பின்பற்றுவதில்லை, என் இறைவனுக்கு நான் மாறு செய்தால், மகத்தான நாளின் வேதனைக்கு (நான் ஆளாக வேண்டும் என்பதை) நான் நிச்சயமாக பயப்படுகிறேன்” என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.