Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيَاتُنَا بَيِّنٰتٍۙ قَالَ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا ائْتِ بِقُرْاٰنٍ غَيْرِ هٰذَآ اَوْ بَدِّلْهُ ۗ قُلْ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اُبَدِّلَهٗ مِنْ تِلْقَاۤئِ نَفْسِيْ ۚاِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ ۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( يونس: ١٥ )

And when
وَإِذَا
और जब
are recited
تُتْلَىٰ
पढ़ी जाती हैं
to them
عَلَيْهِمْ
उन पर
Our Verses
ءَايَاتُنَا
आयात हमारी
(as) clear proofs
بَيِّنَٰتٍۙ
वाज़ेह
said
قَالَ
कहते हैं
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
(do) not
لَا
नहीं वो उम्मीद रखते
hope
يَرْجُونَ
नहीं वो उम्मीद रखते
(for the) meeting (with) Us
لِقَآءَنَا
हमारी मुलाक़ात की
"Bring us
ٱئْتِ
ले आओ
a Quran
بِقُرْءَانٍ
क़ुरआन
other (than)
غَيْرِ
अलावा इसके
this
هَٰذَآ
अलावा इसके
or
أَوْ
या
change it"
بَدِّلْهُۚ
बदल दो इसे
Say
قُلْ
कह दीजिए
"Not
مَا
नहीं
(it) is
يَكُونُ
है
for me
لِىٓ
मेरे लिए
that
أَنْ
कि
I change it
أُبَدِّلَهُۥ
मैं बदल दूँ इसे
of
مِن
अपनी तरफ़ से
my own accord
تِلْقَآئِ
अपनी तरफ़ से
my own accord
نَفْسِىٓۖ
अपनी तरफ़ से
Not
إِنْ
नहीं
I follow
أَتَّبِعُ
मैं पैरवी करता
except
إِلَّا
मगर
what
مَا
उसकी जो
is revealed
يُوحَىٰٓ
वही की जाती है
to me
إِلَىَّۖ
मेरी तरफ़
Indeed, I
إِنِّىٓ
बेशक मैं
[I] fear
أَخَافُ
मैं डरता हूँ
if
إِنْ
अगर
I were to disobey
عَصَيْتُ
नाफ़रमानी की मैंने
my Lord
رَبِّى
अपने रब की
(the) punishment
عَذَابَ
अज़ाब से
(of) a Day"
يَوْمٍ
बड़े दिन के
Great"
عَظِيمٍ
बड़े दिन के

Waitha tutla 'alayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena la yarjoona liqaana iti biquranin ghayri hatha aw baddilhu qul ma yakoonu lee an obaddilahu min tilqai nafsee in attabi'u illa ma yooha ilayya innee akhafu in 'asaytu rabbee 'athaba yawmin 'atheemin (al-Yūnus 10:15)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब उनके सामने हमारी खुली हुई आयतें पढ़ी जाती है तो वे लोग, जो हमसे मिलने की आशा नहीं रखते, कहते है, 'इसके सिवा कोई और क़ुरआन ले आओ या इसमें कुछ परिवर्तन करो।' कह दो, 'मुझसे यह नहीं हो सकता कि मैं अपनी ओर से इसमें कोई परिवर्तन करूँ। मैं तो बस उसका अनुपालन करता हूँ, जो प्रकाशना मेरी ओर अवतरित की जाती है। यदि मैं अपने प्रभु की अवज्ञा करँस तो इसमें मुझे एक बड़े दिन की यातना का भय है।'

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Quran other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." ([10] Yunus : 15)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब उन लोगों के सामने हमारी रौशन आयते पढ़ीं जाती हैं तो जिन लोगों को (मरने के बाद) हमारी हुजूरी का खटका नहीं है वह कहते है कि हमारे सामने इसके अलावा कोई दूसरा (कुरान लाओ या उसका रद्दो बदल कर डालो (ऐ रसूल तुम कह दो कि मुझे ये एख्तेयार नहीं कि मै उसे अपने जी से बदल डालूँ मै तो बस उसी का पाबन्द हूँ जो मेरी तरफ वही की गई है मै तो अगर अपने परवरदिगार की नाफरमानी करु तो बड़े (कठिन) दिन के अज़ाब से डरता हूँ