Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيَاتُنَا بَيِّنٰتٍۙ قَالَ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا ائْتِ بِقُرْاٰنٍ غَيْرِ هٰذَآ اَوْ بَدِّلْهُ ۗ قُلْ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اُبَدِّلَهٗ مِنْ تِلْقَاۤئِ نَفْسِيْ ۚاِنْ اَتَّبِعُ اِلَّا مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ ۚ اِنِّيْٓ اَخَافُ اِنْ عَصَيْتُ رَبِّيْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ   ( يونس: ١٥ )

And when
وَإِذَا
Und wenn
are recited
تُتْلَىٰ
verlesen werden
to them
عَلَيْهِمْ
auf sie
Our Verses
ءَايَاتُنَا
unsere Zeichen
(as) clear proofs
بَيِّنَٰتٍۙ
(als) klare Beweise,
said
قَالَ
sagten
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
(do) not
لَا
nicht
hope
يَرْجُونَ
erwarten
(for the) meeting (with) Us
لِقَآءَنَا
die Begegnung mit uns;
"Bring us
ٱئْتِ
"Bringe
a Quran
بِقُرْءَانٍ
einen Qur'an,
other (than)
غَيْرِ
anders
this
هَٰذَآ
(als) dieser
or
أَوْ
oder
change it"
بَدِّلْهُۚ
ändere ihn ab."
Say
قُلْ
Sag;
"Not
مَا
"Nicht
(it) is
يَكُونُ
(ist) es
for me
لِىٓ
für mich,
that
أَنْ
dass
I change it
أُبَدِّلَهُۥ
ich es abändere
of
مِن
von
my own accord
تِلْقَآئِ
(dem) Antrieb
my own accord
نَفْسِىٓۖ
meiner Seele.
Not
إِنْ
Nicht
I follow
أَتَّبِعُ
folge ich,
except
إِلَّا
außer
what
مَا
was
is revealed
يُوحَىٰٓ
eingegeben wurde
to me
إِلَىَّۖ
zu mir.
Indeed, I
إِنِّىٓ
Wahrlich, ich
[I] fear
أَخَافُ
fürchte,
if
إِنْ
falls
I were to disobey
عَصَيْتُ
ich mich widersetze
my Lord
رَبِّى
meinem Herren,
(the) punishment
عَذَابَ
(die) Strafe
(of) a Day"
يَوْمٍ
eines Tages."
Great"
عَظِيمٍ
gewaltigen

Wa 'Idhā Tutlaá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinātin Qāla Al-Ladhīna Lā Yarjūna Liqā'anā A'ti Biqur'ānin Ghayri Hādhā 'Aw Baddilhu Qul Mā Yakūnu Lī 'An 'Ubaddilahu Min Tilqā'i Nafsī 'In 'Attabi`u 'Illā Mā Yūĥaá 'Ilayya 'Innī 'Akhāfu 'In `Aşaytu Rabbī `Adhāba Yawmin `Ažīmin. (al-Yūnus 10:15)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, sagen diejenigen, die nicht die Begegnung mit Uns erwarten; "Bringe einen anderen Qur'an als diesen oder ändere ihn ab." Sag; Es steht mir nicht zu, ihn von mir selbst aus abzuändern. Ich folge nur dem, was mir (als Offenbarung) eingegeben wird. Gewiß, ich fürchte, wenn ich mich meinem Herrn widersetze, die Strafe eines gewaltigen Tages. ([10] Yunus (Jona) : 15)

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Quran other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." ([10] Yunus : 15)

1 Amir Zaidan

Und als ihnen Unsere Ayat verdeutlicht vorgetragen wurden, haben diejenigen, die Unsere Begegnung nicht erhoffen, gesagt; "Bringe einen Quran außer diesem oder forme ihn um!" Sag; "Mir steht es nicht zu, ihn nach meinem Gutdünken umzuformen. Ich folge nur dem, was mir an Wahy zuteil wird! Ich fürchte, sollte ich meinem HERRN widersprechen, die Peinigung eines gewaltigen Tages!"