Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௨௦

وَيَقُوْلُوْنَ لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۚ فَقُلْ اِنَّمَا الْغَيْبُ لِلّٰهِ فَانْتَظِرُوْاۚ اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٢٠ )

And they say
وَيَقُولُونَ
இன்னும் அவர்கள் கூறுகின்றனர்
"Why not is sent down
لَوْلَآ أُنزِلَ
இறக்கப்பட்டிருக்க வேண்டாமா?
to him
عَلَيْهِ
அவர் மீது
a Sign
ءَايَةٌ
ஓர் அத்தாட்சி
from
مِّن
இருந்து
his Lord?"
رَّبِّهِۦۖ
அவருடைய இறைவன்
So say
فَقُلْ
ஆகவே, கூறுவீராக
"Only
إِنَّمَا
எல்லாம்
the unseen
ٱلْغَيْبُ
மறைவானவை
(is) for Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்வுக்குரியன
so wait;
فَٱنتَظِرُوٓا۟
ஆகவே எதிர் பார்த்திருங்கள்
indeed I am
إِنِّى
நிச்சயமாக நான்
with you
مَعَكُم
உங்களுடன்
among the ones who wait"
مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
எதிர்பார்ப்பவர்களில்

W yaqooloona law laaa unzila 'alaihi aayatum mir Rabbihee faqul innamal ghaibu lillaahi fantaziroo innee ma'akum minal muntazireen (al-Yūnus 10:20)

Abdul Hameed Baqavi:

(தவிர "நாம் விரும்புகிறவாறு) ஏதாவது ஓர் அத்தாட்சி (இறைவனின் நபியாகிய) அவர் மீது அவருடைய இறைவனால் அருளப்பட வேண்டாமா?" என்றும் அவர்கள் கூறுகின்றனர். அதற்கு (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "(நீங்கள் விரும்புகிறவாறு அத்தாட்சியை இறக்கி வைக்காத காரணம் உங்களுக்கு மறைவானது.) மறைவான விஷயங்கள் அனைத்தும் அல்லாஹ்வுக்குரியனவே. (ஆகவே, அதனை நீங்கள் அறிய விரும்பினால்) நீங்கள் எதிர்பார்த்திருங்கள். நிச்சயமாக நானும் (உங்களுடைய விஷமக் கூற்றினால் உங்களுக்கு என்ன கேடு வருகின்றதென்பதை) உங்களுடன் எதிர்பார்த்திருக்கின்றேன்."

English Sahih:

And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?" So say, "The unseen is only for Allah [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait." ([10] Yunus : 20)

1 Jan Trust Foundation

“மேலும் அவர்கள், இவர் மீது இவருடைய இறைவனிடமிருந்து (நாம் கோரும் ஏதேனும்) ஓர் அத்தாட்சி இறக்கப்பட வேண்டாமா?” என்று கூறுகிறார்கள். அதற்கு “மறைவான விஷயங்கள் அல்லாஹ்வுக்கு மட்டுமே (தெரியும்). நீங்கள் எதிர்பார்த்திருங்கள். நிச்சயமாக நானும் உங்களுடன் எதிர் பார்த்திருக்கிறேன்” என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.