Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௯௦

۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُوْدُهٗ بَغْيًا وَّعَدْوًا ۗحَتّٰىٓ اِذَآ اَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ اٰمَنْتُ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا الَّذِيْٓ اٰمَنَتْ بِهٖ بَنُوْٓا اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَنَا۠ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ  ( يونس: ٩٠ )

And We took across
وَجَٰوَزْنَا
இன்னும் கடக்க வைத்தோம்
(the) Children (of) Israel the sea
بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ
இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை/கடலை
and followed them
فَأَتْبَعَهُمْ
பின் தொடர்ந்தனர்/ அவர்களை
Firaun
فِرْعَوْنُ
ஃபிர்அவ்ன்
and his hosts
وَجُنُودُهُۥ
இன்னும் அவனுடைய ராணுவங்கள்
(in) rebellion
بَغْيًا
அழிச்சாட்டியம்
and enmity
وَعَدْوًاۖ
இன்னும் வரம்பு மீறி
until when
حَتَّىٰٓ إِذَآ
இறுதியாக/போது
overtook him
أَدْرَكَهُ
பிடித்தது/அவனை
the drowning
ٱلْغَرَقُ
மூழ்குதல்
he said "I believe
قَالَ ءَامَنتُ
கூறினான்/நம்பிக்கை கொண்டேன்
that
أَنَّهُۥ
நிச்சயமாக செய்தி
(there is) no
لَآ
அறவே இல்லை
god
إِلَٰهَ
இறைவன்
except the One
إِلَّا ٱلَّذِىٓ
தவிர/எத்தகையவன்
in Whom believe
ءَامَنَتْ
நம்பிக்கை கொண்டா(ர்க)ள்
in Whom believe the Children of Israel the Children of Israel
بِهِۦ بَنُوٓا۟ إِسْرَٰٓءِيلَ
அவனை / இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள்
and I am
وَأَنَا۠
இன்னும் நான்
of the Muslims"
مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
முஸ்லிம்களில்

Wa jaawaznaa bi Baneee Israaa'eelal bahra fa atba'ahum Fir'awnu wa junooduhoo baghyanw wa 'adwan hattaaa izaaa adrakahul gharaqu qaala aamantu annnahoo laaa ilaaha illal lazeee aamanat bihee Banooo Israaa'eela wa ana minal muslimeen (al-Yūnus 10:90)

Abdul Hameed Baqavi:

இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள் கடலைக் கடக்கும்படி நாம் செய்தோம். ஃபிர்அவ்னும் அவனுடைய ராணுவங்களும் அளவு கடந்த கொடுமை செய்ய(க் கருதி) அவர்களைப் பின் தொடர்ந்து சென்றார்கள். (ஆகவே, அவர்களை நாம் கடலில் மூழ்கடித்து விட்டோம்.) ஃபிர்அவ்ன் மூழ்க ஆரம்பிக்கவே, அவன் "இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள் நம்பிக்கை கொண்டிருக்கும் இறைவனை நானும் நம்பிக்கை கொள்கிறேன். அவனைத் தவிர வேறு இறைவன் இல்லை; அன்றி, நான் அவனுக்கு முற்றிலும் வழிபடுகிறேன்" என்று (அபயமிட்டு) அலறினான்.

English Sahih:

And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims." ([10] Yunus : 90)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், இஸ்ராயீலின் சந்ததியினரை நாம் கடலைக் கடக்க வைத்தோம்; அப்போது, ஃபிர்அவ்னும், அவனுடைய படைகளும், (அளவு கடந்து) கொடுமையும், பகைமையும் கொண்டு அவர்களைப் பின் தொடர்ந்தார்கள்; (அவனை மூழ்கடிக்க வேண்டிய நேரம் நெருங்கி) அவன் மூழ்க ஆரம்பித்ததும் அவன்| இஸ்ராயீலின் சந்ததியினர் எந்த நாயன் மீது ஈமான் கொண்டுள்ளார்களோ, அவனைத் தவிர வேறு இறைவன் இல்லையென்று நானும் ஈமான் கொள்கிறேன்; இன்னும் நான் அவனுக்கே முற்றும் வழிபடுபவர்களில் (முஸ்லிம்களில்) ஒருவனாக இருக்கின்றேன்” என்று கூறினான்.