Skip to main content

۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُوْدُهٗ بَغْيًا وَّعَدْوًا ۗحَتّٰىٓ اِذَآ اَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ اٰمَنْتُ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا الَّذِيْٓ اٰمَنَتْ بِهٖ بَنُوْٓا اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَنَا۠ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ  ( يونس: ٩٠ )

And We took across
وَجَٰوَزْنَا
ve geçirdik
(the) Children
بِبَنِىٓ
oğullarını
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail
the sea
ٱلْبَحْرَ
denizden
and followed them
فَأَتْبَعَهُمْ
onların peşlerine düştüler
Firaun
فِرْعَوْنُ
Firavun
and his hosts
وَجُنُودُهُۥ
ve askerleri de
(in) rebellion
بَغْيًا
taşkınlıkla
and enmity
وَعَدْوًاۖ
ve düşmanlıkla
until
حَتَّىٰٓ
sonunda
when
إِذَآ
zaman
overtook him
أَدْرَكَهُ
onu yakaladığı
the drowning
ٱلْغَرَقُ
boğulma
he said
قَالَ
dedi
"I believe
ءَامَنتُ
iman ettim
that
أَنَّهُۥ
elbette
(there is) no
لَآ
olmadığına
god
إِلَٰهَ
ilah
except
إِلَّا
başka
the One
ٱلَّذِىٓ
kimseden
in Whom believe
ءَامَنَتْ
iman ettiği
in Whom believe
بِهِۦ
kendisine
the Children of Israel
بَنُوٓا۟
oğullarının
the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail
and I am
وَأَنَا۠
ve ben de
of the Muslims"
مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Müslümanlardanım

vecâveznâ bibenî isrâîle-lbaḥra feetbe`ahüm fir`avnü vecünûdühû bagyev ve`advâ. ḥattâ iẕâ edrakehü-lgaraḳu ḳâle âmentü ennehû lâ ilâhe ille-lleẕî âmenet bihî benû isrâîle veenâ mine-lmüslimîn. (al-Yūnus 10:90)

Diyanet Isleri:

İsrailoğullarını denizden geçirdik, Firavun ve askerleri haksızlık ve düşmanlıkla ardlarına düştüler. Firavun boğulacağı anda: "İsrailoğullarının inandığından başka tanrı olmadığına inandım, artık ben O'na teslim olanlardanım" dedi.

English Sahih:

And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims." ([10] Yunus : 90)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İsrailoğullarını denizden geçirdik, derken Firavun'la askeri de azgınlıkla, düşmanlıkla peşlerine düştü onların, sonucu su boğazına girince boğulurken inandım, gerçekten de İsrailoğullarının inandığı Tanrıdan başka tapacak yok ve ben Müslümanlardanım dedi.