اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗاِنَّنِيْ لَكُمْ مِّنْهُ نَذِيْرٌ وَّبَشِيْرٌۙ ( هود: ٢ )
That Not you worship
أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟
வணங்காதீர்கள் என்று
but Allah
إِلَّا ٱللَّهَۚ
அல்லாஹ்வைத் தவிர
Indeed I am
إِنَّنِى
நிச்சயமாக நான்
to you
لَكُم
உங்களுக்கு
from Him
مِّنْهُ
அவனிடமிருந்து
a warner
نَذِيرٌ
எச்சரிப்பாளன்
and a bearer of glad tidings"
وَبَشِيرٌ
இன்னும் நற்செய்தியாளன்
Allaa ta'budooo illal laah; innanee lakum minhu nazeerunw wa basheer (Hūd 11:2)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! மனிதர்களை நோக்கி நீங்கள் கூறுங்கள்:) "நீங்கள் அல்லாஹ்வைத் தவிர (வேறு யாரையும்) வணங்காதிருக்க (உங்களுக்கு) அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யவும், நற்செய்தி கூறவுமே நிச்சயமாக நான் அவனால் உங்களிடம் அனுப்பப் பட்டுள்ளேன்.
English Sahih:
[Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings," ([11] Hud : 2)