اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ ( يوسف: ١٢ )
Send him
أَرْسِلْهُ
அவரைஅனுப்புவீராக
with us
مَعَنَا
எங்களுடன்
tomorrow
غَدًا
நாளை
(to) enjoy
يَرْتَعْ
மகிழ்ச்சியாகஇருப்பார்
and play
وَيَلْعَبْ
இன்னும் விளையாடுவார்
And indeed, we
وَإِنَّا
நிச்சயமாக நாங்கள்
for him"
لَهُۥ
அவரை
(will) surely (be) guardians"
لَحَٰفِظُونَ
பாதுகாப்பவர்கள்தான்
Arilhu ma'anaa ghadany yarta'wa yal'ab wa innaa lahoo lahaafizoon (Yūsuf 12:12)
Abdul Hameed Baqavi:
"நாளைய தினம் அவரை எங்களுடன் அனுப்பி வையுங்கள். அவர் (காட்டிலுள்ள கனிகளைப்) புசித்துக்கொண்டும், விளையாடிக் கொண்டும் இருப்பார். நிச்சயமாக நாங்கள் அவரைப் பாதுகாத்துக் கொள்வோம்" என்றும் கூறினார்கள்.
English Sahih:
Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians." ([12] Yusuf : 12)