Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௩௨

قَالَتْ فَذٰلِكُنَّ الَّذِيْ لُمْتُنَّنِيْ فِيْهِ ۗوَلَقَدْ رَاوَدْتُّهٗ عَنْ نَّفْسِهٖ فَاسْتَعْصَمَ ۗوَلَىِٕنْ لَّمْ يَفْعَلْ مَآ اٰمُرُهٗ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُوْنًا مِّنَ الصّٰغِرِيْنَ   ( يوسف: ٣٢ )

She said
قَالَتْ
கூறினாள்
"That
فَذَٰلِكُنَّ
இவர்தான்
(is) the one
ٱلَّذِى
எவர்
you blamed me
لُمْتُنَّنِى
பழித்தீர்கள்/என்னை
about him
فِيهِۖ
அவர் விஷயத்தில்
And certainly
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
I sought to seduce him
رَٰوَدتُّهُۥ
என் விருப்பத்திற்கு அழைத்தேன்/அவரை
[from] [himself]
عَن نَّفْسِهِۦ
பலவந்தமாக
but he saved himself
فَٱسْتَعْصَمَۖ
காத்துக்கொண்டார்
and if not he does
وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ
அவர் செய்யவில்லையெனில்
what I order him
مَآ ءَامُرُهُۥ
எதை/ஏவுகிறேன்/அவருக்கு
surely he will be imprisoned
لَيُسْجَنَنَّ
நிச்சயமாக சிறையிலிடப்படுவார்
and certainly will be
وَلَيَكُونًا
இன்னும் நிச்சயமாக ஆகுவார்
of those who are disgraced
مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ
இழிவானவர்களில்

Qaalat fazaalikunnal lazee lumtunnanee feeh; wa laqad raawattuhoo 'an nafsihee fasta'sam; wa la'il lam yaf'al maaa aamuruhoo la yusjananna wa la yakoonam minas saaghireen (Yūsuf 12:32)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவள் "நீங்கள் எவரைப் பற்றி என்னை நிந்தித்தீர்களோ அவர் இவர்தான். நிச்சயமாக நான் அவரை எனக்கு இசையும்படி வற்புறுத்தினேன்; எனினும், அவர் தப்பித்துக் கொண்டார். இனியும் அவர் நான் கூறுவதைச் செய்யாவிடில் நிச்சயமாக அவர் சிறையிலிடப்பட்டு சிறுமைப்படுத்தப்படுவார்" என்று கூறினாள்.

English Sahih:

She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased." ([12] Yusuf : 32)

1 Jan Trust Foundation

அதற்கவள் “நீங்கள் எவர் சம்பந்தமாக என்னை நிந்தித்தீர்களோ, அவர்தாம் இவர்; நிச்சயமாக நான் அவரை என் விருப்பத்திற்கு இணங்கும்படி வற்புறுத்தினேன் - ஆனால் அவர் (மன உறுதியுடன்) தம்மைக் காத்துக் கொண்டார். இனியும் அவர் நான் இடும் கட்டளைக்கிணங்கி நடந்து கொள்ளாவிட்டால் சிறையில் தள்ளப்படுவார்; மேலும் அவர் சிறுமை அடைந்தவர்களில் ஒருவராகவும் ஆகிவிடுவார்” என்று சொன்னாள்.