Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௫௪

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُوْنِيْ بِهٖٓ اَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِيْۚ فَلَمَّا كَلَّمَهٗ قَالَ اِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِيْنٌ اَمِيْنٌ  ( يوسف: ٥٤ )

And said
وَقَالَ
கூறினார்
the king
ٱلْمَلِكُ
அரசர்
"Bring him to me
ٱئْتُونِى
வாருங்கள்/என்னிடம்
"Bring him to me
بِهِۦٓ
அவரைக் கொண்டு
I will select him
أَسْتَخْلِصْهُ
பிரத்தியேகமாக நான் ஆக்கிக்கொள்வேன்/அவரை
for myself"
لِنَفْسِىۖ
எனக்கென மட்டும்
Then when
فَلَمَّا
போது
he spoke to him
كَلَّمَهُۥ
பேசினார்/அவருடன்
he said
قَالَ
கூறினார்
"Indeed, you
إِنَّكَ
நிச்சயமாக நீர்
(are) today
ٱلْيَوْمَ
இன்று
with us
لَدَيْنَا
நம்மிடம்
firmly established
مَكِينٌ
தகுதியுடையவர்
(and) trusted"
أَمِينٌ
நம்பிக்கையாளர்

Wa qaalal maliku' toonee biheee astakhlishu linafsee falammaa kallamahoo qaala innakal yawma ladainaa makeenun ameen (Yūsuf 12:54)

Abdul Hameed Baqavi:

(யூஸுஃபின் ஞானத்தை அறிந்த அரசர்) "அவரை என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள்! என் சொந்த வேலைக்கு அவரை அமர்த்திக் கொள்வேன்" என்று (அழைத்து வரச் செய்து) அவருடன் பேசவே (அவரது தொலைநோக்கு சிந்தனையைக் கண்டு) "நிச்சயமாக நீங்கள் இன்றிலிருந்து நம்மிடம் பெரும் மதிப்பும் நம்பிக்கையும் பெற்று விட்டீர்கள்" என்றார்.

English Sahih:

And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today established [in position] and trusted." ([12] Yusuf : 54)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும், அரசர் கூறினார்| “அவரை என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள்; அவரை நான் என் நெருங்கிய - (ஆலோசக)ராக அமர்த்திக் கொள்வேன்” (இவ்வாறு அரசரிடம் யூஸுஃபு வந்ததும்) அவரிடம் பேசி (அவர் ஞானத்தை நன்கறிந்த பொழுது) “நிச்சயமாக நீர் இன்றிலிருந்து நம்மிடம் பெரும் அந்தஸ்துள்ளவராகவும் நம்பிக்கைக்குரியவராகவும் (உயர்ந்து) இருக்கிறீர்” என்று கூறினார்.