Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௬௮

وَلَمَّا دَخَلُوْا مِنْ حَيْثُ اَمَرَهُمْ اَبُوْهُمْۗ مَا كَانَ يُغْنِيْ عَنْهُمْ مِّنَ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ اِلَّا حَاجَةً فِيْ نَفْسِ يَعْقُوْبَ قَضٰىهَاۗ وَاِنَّهٗ لَذُوْ عِلْمٍ لِّمَا عَلَّمْنٰهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( يوسف: ٦٨ )

And when
وَلَمَّا
போது
they entered
دَخَلُوا۟
நுழைந்தனர்
from where
مِنْ حَيْثُ
முறையில்
ordered them
أَمَرَهُمْ
கட்டளையிட்டார் அவர்களுக்கு
their father
أَبُوهُم
தந்தை/தங்கள்
not it avail(ed)
مَّا كَانَ يُغْنِى
தடுப்பதாக இல்லை
them
عَنْهُم
அவர்களைவிட்டு
against Allah
مِّنَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடமிருந்து
any thing
مِن شَىْءٍ
எதையும்
but (it was) a need
إِلَّا حَاجَةً
ஒரு தேவை/தவிர
of Yaqub's soul
فِى نَفْسِ
மனதில்
Yaqub's soul
يَعْقُوبَ
யஃகூபுடைய
which he carried out
قَضَىٰهَاۚ
நிறைவேற்றினார்/அதை
And indeed, he
وَإِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவர்
(was) a possessor (of) knowledge
لَذُو عِلْمٍ
அறிவுடையவர்
because We had taught him
لِّمَا عَلَّمْنَٰهُ
நாம் கற்பித்த காரணத்தால்/அவருக்கு
but
وَلَٰكِنَّ
எனினும்
most
أَكْثَرَ
அதிகமானவர்(கள்)
(of) the people
ٱلنَّاسِ
மக்களில்
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
அறியமாட்டார்கள்

Wa lammaa dakhaloo min haisu amarahum aboohum maa kaana yughnee 'anhum minal laahi min shai'in illaa haajatan fee nafsi Ya'qooba qadaahaa; wa innahoo lazoo 'ilmil limaa 'allamnaahu wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (Yūsuf 12:68)

Abdul Hameed Baqavi:

(எகிப்துக்குச் சென்ற) அவர்கள் தங்கள் தந்தையின் கட்டளைப்படி (வெவ்வேறு பாதைகள் வழியாக) நுழைந்ததனால் யஃகூபினுடைய மனதிலிருந்த ஒரு எண்ணத்தை, அவர்கள் நிறைவேற்றியதைத் தவிர, அல்லாஹ்வுடைய யாதொரு விஷயத்தையும் அவர்களை விட்டும் தடுக்கக்கூடியதாக இருக்க வில்லை. (ஏனென்றால், புன்யாமீனை அவர்கள் விட்டுவிட்டு வரும்படியே நேர்ந்தது.) எனினும், நிச்சயமாக நாம் அவருக்கு (யூஸுஃபும் புன்யாமீனும் உயிருடன் இருக்கின்றனர் என்ற விஷயத்தை) அறிவித்திருந்ததால், அவர் (அதனை) அறிந்த வராகவே இருந்தார். எனினும், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (அதனை) அறியாதவர்களாகவே இருந்தனர்.

English Sahih:

And when they entered from where their father had ordered them, it did not avail them against Allah at all except [it was] a need [i.e., concern] within the soul of Jacob, which he satisfied. And indeed, he was a possessor of knowledge because of what We had taught him, but most of the people do not know. ([12] Yusuf : 68)

1 Jan Trust Foundation

(மிஸ்ரு சென்ற) அவர்கள் தம் தந்தை தங்களுக்குக் கட்டளையிட்ட படி நுழைந்ததனால் யஃகூபுடைய மனதிலிருந்து ஒரு நாட்டத்தை அவர்கள் நிறைவேற்றி வைத்தார்களே தவிர, அல்லாஹ்விடமிருந்து (வரக்கூடிய) எதனையும் அது அவர்களை விட்டும் தடுக்கக்கூடியதாக இருக்கவில்லை; நாம்அவருக்கு அறிவித்துக் கொடுத்தவற்றில் நிச்சயமாக அவர் அறிவு(த் தேர்ச்சி) பெற்றவராக இருக்கின்றார்; எனினும் மனிதர்களில் பெரும்பாலோர் இதை அறியமாட்டார்கள்.