Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௬௯

وَلَمَّا دَخَلُوْا عَلٰى يُوْسُفَ اٰوٰٓى اِلَيْهِ اَخَاهُ قَالَ اِنِّيْٓ اَنَا۠ اَخُوْكَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( يوسف: ٦٩ )

And when
وَلَمَّا
போது
they entered
دَخَلُوا۟
நுழைந்தனர்
upon Yusuf
عَلَىٰ يُوسُفَ
யூஸுஃபிடம்
he took
ءَاوَىٰٓ
ஒதுக்கிக் கொண்டார்
to himself
إِلَيْهِ
தன் பக்கம்
his brother
أَخَاهُۖ
தன் சகோதரனை
He said
قَالَ
கூறினார்
"Indeed I [I] am
إِنِّىٓ أَنَا۠
நிச்சயமாக நான்தான்
your brother
أَخُوكَ
உம் சகோதரன்
so (do) not grieve
فَلَا تَبْتَئِسْ
ஆகவே வேதனைப்படாதே
for what
بِمَا
எதன் காரணமாக
they used (to)
كَانُوا۟
இருந்தனர்
do"
يَعْمَلُونَ
அவர்கள்செய்வார்கள்

Wa lammaa dakhaloo 'alaa Yoosufa aawaaa ilaihi akhaahu qaala inneee ana akhooka falaa tabta'is bimaa kaanoo ya'maloon (Yūsuf 12:69)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்கள் அனைவரும் யூஸுஃபிடம் சென்றபொழுது, அவர் தன் சகோதரன் புன்யாமீனை(த் தனியாக அழைத்து) அமர்த்திக்கொண்டு (அவரை நோக்கி) "நிச்சயமாக நான் உங்களுடைய சகோதரன் (யூஸுஃப்)தான். எனக்கு இவர்கள் செய்தவற்றைப் பற்றி நீங்கள் கவலைப்படாதீர்கள்" என்று (இரகசியமாகக்) கூறினார். (அன்றி, உங்களை நிறுத்திக்கொள்ள நான் ஓர் உபாயம் செய்வேன் என்றார்.)

English Sahih:

And when they entered upon Joseph, he took his brother to himself; he said, "Indeed, I am your brother, so do not despair over what they used to do [to me]." ([12] Yusuf : 69)

1 Jan Trust Foundation

(பின்னர்) அவர்கள் யாவரும் யூஸுஃபின் பால் பிரவேசித்த போது அவர் தம் சகோதர(ன் புன்யாமீ)னைத் தம்முடன் அமரச் செய்து “நிச்சயமாக நாம் உம்முடைய சகோதரன் (யுஸுஃப்); அவர்கள் (நமக்குச்) செய்தவை பற்றி(யெல்லாம்) விசாரப்படாதீர்” என்று (இரகசியமாகக்) கூறினார்.