Skip to main content

وَلَمَّا دَخَلُوْا عَلٰى يُوْسُفَ اٰوٰٓى اِلَيْهِ اَخَاهُ قَالَ اِنِّيْٓ اَنَا۠ اَخُوْكَ فَلَا تَبْتَىِٕسْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ  ( يوسف: ٦٩ )

And when
وَلَمَّا
А когда
they entered
دَخَلُوا۟
зашли они
upon
عَلَىٰ
к
Yusuf
يُوسُفَ
Йусуфу,
he took
ءَاوَىٰٓ
принял он
to himself
إِلَيْهِ
у себя
his brother
أَخَاهُۖ
брата своего.
He said
قَالَ
Сказал он:
"Indeed I
إِنِّىٓ
«Поистине, я,
[I] am
أَنَا۠
я –
your brother
أَخُوكَ
брат твой:
so (do) not
فَلَا
и не
grieve
تَبْتَئِسْ
печалься
for what
بِمَا
из-за того, что
they used (to)
كَانُوا۟
они были
do"
يَعْمَلُونَ
совершающими».

Wa Lammā Dakhalū `Alaá Yūsufa 'Āwaá 'Ilayhi 'Akhāhu Qāla 'Innī 'Anā 'Akhūka Falā Tabta'is Bimā Kānū Ya`malūna. (Yūsuf 12:69)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда они вошли к Йусуфу (Иосифу), он прижал к себе своего брата и сказал: «Воистину, я - твой брат. Пусть не печалит тебя то, что они совершали».

English Sahih:

And when they entered upon Joseph, he took his brother to himself; he said, "Indeed, I am your brother, so do not despair over what they used to do [to me]." ([12] Yusuf : 69)

1 Abu Adel

И когда они пришли к Йусуфу (и он хорошо встретил их), и принял [поселил] к себе своего брата (Биньямина); он сказал: «Поистине, я – брат твой: не печалься из-за того, что они совершили (против нас)».