قَالُوْا تَاللّٰهِ تَفْتَؤُا تَذْكُرُ يُوْسُفَ حَتّٰى تَكُوْنَ حَرَضًا اَوْ تَكُوْنَ مِنَ الْهَالِكِيْنَ ( يوسف: ٨٥ )
They said
قَالُوا۟
கூறினர்
"By Allah
تَٱللَّهِ
அல்லாஹ் மீது சத்தியமாக
you will not cease remembering
تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ
நினைவு கூர்ந்து கொண்டே இருப்பீர்
Yusuf
يُوسُفَ
யூஸுஃபை
until you become
حَتَّىٰ تَكُونَ
வரை/ஆகுவீர்
fatally ill
حَرَضًا
அழிவை நெருங்கியவராக
or
أَوْ
அல்லது
become
تَكُونَ
ஆகுவீர்
of those who perish"
مِنَ ٱلْهَٰلِكِينَ
இறந்தவர்களில்
Qaaloo tallaahi tafta'u tazkuru Yoosufa hattaa takoona haradan aw takoona minal haalikeen (Yūsuf 12:85)
Abdul Hameed Baqavi:
(இந்நிலைமையைக் கண்ட அவருடைய மக்கள் அவரை நோக்கி,) "அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக! நீங்கள் யூஸுஃபை நினைத்து இளைத்து (உருகி) இறந்துவிடும் வரையில் (அவருடைய எண்ணத்தை) விடமாட்டீர்கள்" என்று கடிந்து கூறினார்கள்.
English Sahih:
They said, "By Allah, you will not cease remembering Joseph until you become fatally ill or become of those who perish." ([12] Yusuf : 85)