Skip to main content

ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௨௬

اَللّٰهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗوَفَرِحُوْا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَا فِى الْاٰخِرَةِ اِلَّا مَتَاعٌ ࣖ   ( الرعد: ٢٦ )

Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
extends
يَبْسُطُ
விரிவுபடுத்துகிறான்
the provision
ٱلرِّزْقَ
வாழ்க்கை வசதியை
for whom
لِمَن
எவருக்கு
He wills
يَشَآءُ
நாடுகின்றான்
and restricts
وَيَقْدِرُۚ
இன்னும் சுருக்குகிறான்
And they rejoice
وَفَرِحُوا۟
இன்னும் மகிழ்கின்றனர்
in the life
بِٱلْحَيَوٰةِ
வாழ்வைக் கொண்டு
(of) the world and nothing
ٱلدُّنْيَا وَمَا
உலகம்/இல்லை
(is) the life of the world
ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا
உலக வாழ்க்கை
in (comparison to) the Hereafter
فِى ٱلْءَاخِرَةِ
மறுமையில்
except an enjoyment
إِلَّا مَتَٰعٌ
தவிர/ஒரு சுகம்

Allaahu yabsutur rizqa limai yashaaa'u wa yaqdir; wa farihoo bilhayaatid dunyaa wa mal hayaatud dunya fil Aakhirati illaa mataa' (ar-Raʿd 13:26)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ், தான் விரும்பியவர்களுக்கு ஏராளமாகக் கொடுக்கிறான்; (தான் விரும்பியவர்களுக்கு) குறைத்தும் கொடுக்கிறான். எனினும், (நிராகரிப்பவர்கள்) இவ்வுலக வாழ்க்கையைக் கொண்டே சந்தோஷமடைகின்றனர். இவ்வுலக வாழ்க்கையோ மறுமையுடன் (ஒப்பிட்டுப் பார்த்தால்) மிக்க அற்பமேயன்றி வேறில்லை.

English Sahih:

Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they rejoice in the worldly life, while the worldly life is not, compared to the Hereafter, except [brief] enjoyment. ([13] Ar-Ra'd : 26)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் தான் நாடியவருக்கு சம்பத்தை விசாலமாக்குகிறான்; (தான் நாடியவருக்கு) அளவிட்டுக் கொடுக்கின்றான்; எனினும் அவர்கள் இவ்வுலக வாழ்க்கையில் மகிழ்ச்சியடைகிறார்கள் - இவ்வுலக வாழ்க்கையோ மறுமைக்கு ஒப்பிட்டால் மிகவும் அற்பமேயன்றி வேறில்லை.