Skip to main content

ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௨௭

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۗ قُلْ اِنَّ اللّٰهَ يُضِلُّ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ اَنَابَۖ   ( الرعد: ٢٧ )

And say
وَيَقُولُ
கூறுகிறார்(கள்)
those who disbelieved
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
எவர்கள்/நிராகரித்தனர்
"Why has not been sent down
لَوْلَآ أُنزِلَ
இறக்கப்பட வேண்டாமா?
upon him
عَلَيْهِ
இவர் மீது
a Sign
ءَايَةٌ
ஓர் அத்தாட்சி
from his Lord?"
مِّن رَّبِّهِۦۗ
இவருடைய இறைவனிடமிருந்து
Say
قُلْ
கூறுவீராக
"Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
lets go astray
يُضِلُّ
வழிகெடுக்கிறான்
whom He wills
مَن يَشَآءُ
தான் நாடுகின்றவர்களை
and guides
وَيَهْدِىٓ
இன்னும் நேர்வழி செலுத்துகிறான்
to Himself
إِلَيْهِ
தன் பக்கம்
whoever turns back
مَنْ أَنَابَ
எவர்/திரும்பினார்

Wa yaqoolul lazeena kafaroo law laaa unzila 'alaihi Aayatum mir Rabbih; qul innal laaha yudillu mai yashaa'u wa yahdeee ilaihi man anaab (ar-Raʿd 13:27)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இந்நிராகரிப்பவர்கள், (நம் தூதராகிய உங்களைக் குறிப்பிட்டு) "இவர் மீது இவருடைய இறைவனிடமிருந்து (நாம் விரும்பியவாறு) ஏதேனுமோர் அத்தாட்சி அருளப்பட வேண்டாமா?" என்று கூறுகின்றனர். அதற்கு நீங்கள் கூறுங்கள்: நிச்சயமாக அல்லாஹ் (தண்டிக்க) நாடியவர்களைத் தவறான வழியில் விட்டுவிடுகிறான். முற்றிலும் அவனையே நோக்கி நிற்பவர்களைத்தான் நேரான வழியில் செலுத்துகிறான்.

English Sahih:

And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, [O Muhammad], "Indeed, Allah leaves astray whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him] – ([13] Ar-Ra'd : 27)

1 Jan Trust Foundation

“இவருக்கு இவருடைய இறைவனிடமிருந்து ஓர் அத்தாட்சி இறக்கி வைக்கப்படக் கூடாதா” என்று நிராகரிப்போர் கூறுகிறார்கள், (நபியே!) நீர் கூறும்| “நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் நாடியவரை வழிகெடச்செய்கிறான்; தன் பால் எவர் திரும்புகிறாரோ அத்தகையோருக்கு நேர் வழிகாட்டுகிறான்” என்று