Skip to main content

ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௨௮

الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَطْمَىِٕنُّ قُلُوْبُهُمْ بِذِكْرِ اللّٰهِ ۗ اَلَا بِذِكْرِ اللّٰهِ تَطْمَىِٕنُّ الْقُلُوْبُ ۗ   ( الرعد: ٢٨ )

Those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
believed
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டனர்
and find satisfaction
وَتَطْمَئِنُّ
இன்னும் நிம்மதியடைகின்றன
their hearts
قُلُوبُهُم
உள்ளங்கள்/அவர்களுடைய
in the remembrance
بِذِكْرِ
நினைவால்
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
அல்லாஹ்வின்
No doubt
أَلَا
அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
in the remembrance
بِذِكْرِ
நினைவைக் கொண்டே
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
find satisfaction
تَطْمَئِنُّ
நிம்மதியடைகின்றன
the hearts"
ٱلْقُلُوبُ
உள்ளங்கள்

Allazeena aamanoo wa tatma'innu quloobuhum bizikril laah; alaa bizikril laahi tatma'innul quloob (ar-Raʿd 13:28)

Abdul Hameed Baqavi:

மெய்யாகவே நம்பிக்கை கொண்டிருப்பவர்கள் அவர்கள்தாம்; (அவர்கள் முன்) அல்லாஹ்வின் திருப்பெயர் துதி செய்யப்பட்டால், அவர்களுடைய உள்ளங்கள் நிம்மதியடைந்து விடுகின்றன. (ஏனென்றால்,) அல்லாஹ்வின் திருப்பெயரை துதி செய்வதனால் (உண்மை நம்பிக்கையாளர்களின்) உள்ளங்கள் நிச்சயமாகத் நிம்மதி அடையும் என்பதை (நபியே! நீங்கள்) அறிந்துகொள்ளுங்கள்.

English Sahih:

Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured." ([13] Ar-Ra'd : 28)

1 Jan Trust Foundation

(நேர் வழி பெறும்) அவர்கள் எத்தகையோரென்றால், அவர்கள் தாம் (முற்றிலும்) ஈமான் கொண்டவர்கள்; மேலும், அல்லாஹ்வை நினைவு கூர்வதால் அவர்களுடைய இதயங்கள் அமைதி பெறுகின்றன; அல்லாஹ்வை நினைவு கூர்வது கொண்டு தான் இதயங்கள் அமைதி பெறுகின்றன என்பதை அறிந்து கொள்க!