Skip to main content

الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَتَطْمَىِٕنُّ قُلُوْبُهُمْ بِذِكْرِ اللّٰهِ ۗ اَلَا بِذِكْرِ اللّٰهِ تَطْمَىِٕنُّ الْقُلُوْبُ ۗ   ( الرعد: ٢٨ )

Those who
ٱلَّذِينَ
যারা
believed
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
and find satisfaction
وَتَطْمَئِنُّ
ও শান্তি লাভ করে
their hearts
قُلُوبُهُم
তাদের অন্তরগুলো
in the remembrance
بِذِكْرِ
মাধ্যমে স্মরণের
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
আল্লাহর
No doubt
أَلَا
জেনে রাখো
in the remembrance
بِذِكْرِ
স্মরণে
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
find satisfaction
تَطْمَئِنُّ
শান্তি লাভ করে
the hearts"
ٱلْقُلُوبُ
অন্তরসমূহ"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারাই ঈমান আনে এবং আল্লাহর স্মরণে তাদের অন্তর প্রশান্তি লাভ করে। জেনে রেখ, আল্লাহর স্মরণের মাধ্যমেই দিলের সত্যিকারের প্রশান্তি লাভ করা যায়।

English Sahih:

Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা বিশ্বাস করেছে এবং আল্লাহর স্মরণে যাদের হৃদয় প্রশান্ত হয়। জেনে রাখ, আল্লাহর স্মরণেই হৃদয় প্রশান্ত হয়। [১]

[১] আল্লাহর স্মরণ বা যিকরের অর্থ তাঁর তওহীদের (একত্ববাদের) বর্ণনা, যার দ্বারা মুশরিকদের অন্তর সঙ্কুচিত হয়ে যায়। অথবা যিকর অর্থঃ তাঁর ইবাদত, কুরআন তিলাঅত, নফল ইবাদত এবং দু'আ ও মুনাজাত; যা ঈমানদারদের মনের খোরাক। অথবা তাঁর আদেশ-নির্দেশ পালন করা; যা ব্যতিরেকে ঈমানদার ও পরহেযগারগণ অস্থির থাকেন।