Skip to main content

ஸூரத்து இப்ராஹீம் வசனம் ௨௧

وَبَرَزُوْا لِلّٰهِ جَمِيْعًا فَقَالَ الضُّعَفٰۤؤُا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ ۗقَالُوْا لَوْ هَدٰىنَا اللّٰهُ لَهَدَيْنٰكُمْۗ سَوَاۤءٌ عَلَيْنَآ اَجَزِعْنَآ اَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَّحِيْصٍ ࣖ   ( ابراهيم: ٢١ )

And they will come forth
وَبَرَزُوا۟
வெளிப்படுவார்கள்
before Allah
لِلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு முன்
all together
جَمِيعًا
அனைவரும்
then will say
فَقَالَ
கூறுவார்(கள்)
the weak
ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
பலவீனர்கள்
to those who
لِلَّذِينَ
எவர்களுக்கு
were arrogant
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
பெருமையடித்தனர்
"Indeed, we
إِنَّا
நிச்சயமாக நாங்கள்
we were
كُنَّا
இருந்தோம்
your
لَكُمْ
உங்களை
followers
تَبَعًا
பின்பற்றுபவர்களாக
so can you (be)
فَهَلْ أَنتُم
ஆகவே ?/நீங்கள்
the one who avails
مُّغْنُونَ
தடுப்பீர்கள்
us
عَنَّا
எங்களை விட்டு
from (the) punishment
مِنْ عَذَابِ
வேதனையிலிருந்து
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
anything?" anything?"
مِن شَىْءٍۚ
எதையும்
They will say
قَالُوا۟
கூறினர்
"If Allah had guided us
لَوْ هَدَىٰنَا
வழிகாட்டினால்
Allah had guided us
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
surely we would have guided you
لَهَدَيْنَٰكُمْۖ
வழிகாட்டுவோம் உங்களுக்கு
(It is) same
سَوَآءٌ
சமமே
for us
عَلَيْنَآ
நம் மீது
whether we show intolerance
أَجَزِعْنَآ
நாம் பதட்டப்பட்டால் என்ன?
or
أَمْ
அல்லது
we are patient
صَبَرْنَا
சகித்தோம்
not (is) for us
مَا لَنَا
இல்லை/நமக்கு
any
مِن
அறவே
place of escape"
مَّحِيصٍ
தப்புமிடம்

Wa barazoo lillaahi jamee'an faqaalad du'afaaa'u lillazeenas takbarooo innaa kunnaa lakum taba'an fahal antum mughnoona 'annaa min 'azaabil laahi min shai'; qaaloo law hadaanal laahu lahadai naakum sawaaa'un 'alainaaa ajazi'naa am sabarnaa maa lanaa mim mahees (ʾIbrāhīm 14:21)

Abdul Hameed Baqavi:

(மறுமையில் பாவிகள்) அனைவரும் வெளிப்பட்டு அல்லாஹ்வின் முன் நிற்கும் சமயத்தில் (இவ்வுலகில்) பலவீன மானவர்கள் என்று கருதப்பட்டவர்கள், (பலசாளிகளென) பெருமை யடித்துக் கொண்டிருந்தவர்களை நோக்கி "நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களையே பின்பற்றி நடந்தோம். ஆகவே, அல்லாஹ்வுடைய வேதனையிலிருந்து ஒரு சிறிதளவேனும் எங்களுக்கு நீங்கள் தடுத்து விட வேண்டாமா?" என்று கூறுவார்கள். அதற்கு அவர்கள் (வேதனையிலிருந்து தப்பித்துக்கொள்ள) அல்லாஹ் எங்களுக்கு யாதொரு வழி வைத்திருந்தால் (அதனை) நாங்கள் உங்களுக்கு அறிவிப்போம். (தப்ப வழி இல்லை. எங்கள் வேதனையைப் பற்றி) நாங்கள் பதைபதைத்துத் துடிதுடிப்பதும் அல்லது (அதனைச்) சகித்துக் கொண்டு பொறுத்திருப்பதும் ஒன்றாகவே இருக்கின்றது. (இவ்வேதனையிலிருந்து) தப்ப எங்களுக்கு யாதொரு வழியும் இல்லையே!" என்று புலம்புவார்கள்.

English Sahih:

And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape." ([14] Ibrahim : 21)

1 Jan Trust Foundation

அன்றியும், அனைவரும் (வெளிப்பட்டு மறுமை நாளில்) அல்லாஹ்வின் சமூகத்தில் நிற்பார்கள்; அப்போது, (இவ்வுலகில்) பலஹீனமாக இருந்தவர்கள் (இவ்வுலகில்) பெருமை அடித்துக் கொண்டிருந்தவர்களை நோக்கி| “நிச்சயமாக நாங்கள்(உலகில்) உங்களைப் பின் தொடர்பவர்களாக இருந்தோம்; இப்போது நீங்கள் அல்லாஹ் (வழங்க இருக்கும்) வேதனையிலிருந்து எதையேனும் எங்களை விட்டும் தடுக்க முடியுமா?” என்று கேட்பார்கள்; (அதற்கு) அவர்கள், “அல்லாஹ் எங்களுக்கு (ஏதாவது) வழியைக் காட்டினால் நாங்கள் அவ்வழியை உங்களுக்குக் காட்டுவோம்; (தப்பிக்க வழியே அன்றி, வேதனையை அஞ்சி) நாம் பதறிக் கலங்கினாலும், அல்லது பொறுமையாக இருந்தாலும் நமக்கு ஒன்று தான்; வேறு புகலிடமே நமக்கு இல்லையே!” என்று (கை சேதப்பட்டுக்) கூறுவார்கள்.