Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௧௦௧

وَاِذَا بَدَّلْنَآ اٰيَةً مَّكَانَ اٰيَةٍ ۙوَّاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مُفْتَرٍۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( النحل: ١٠١ )

And when We substitute
وَإِذَا بَدَّلْنَآ
நாம் மாற்றினால்
a Verse
ءَايَةً
ஒரு வசனத்தை
(in) place
مَّكَانَ
இடத்தில்
(of) a Verse
ءَايَةٍۙ
மற்றொரு வசனத்தின்
and Allah -
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) most knowing
أَعْلَمُ
மிக அறிந்தவன்
of what He sends down
بِمَا يُنَزِّلُ
தான் இறக்குவதை
they say
قَالُوٓا۟
கூறுகின்றனர்
"Only you
إِنَّمَآ أَنتَ
நீரெல்லாம்
(are) an inventor" Nay
مُفْتَرٍۭۚ بَلْ
இட்டுக்கட்டுபவர்/மாறாக
most of them
أَكْثَرُهُمْ
அதிகமானவர்(கள்)/ இவர்களில்
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
அறியமாட்டார்கள்

Wa izaa baddalnaaa Aayatam makaana Aayatinw wal laahu a'lamu bimaa yunazzilu qaalooo innamaa anta muftar; bal aksaruhum laa ya'lamoon (an-Naḥl 16:101)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நாம் ஒரு வசனத்தை மற்றொரு வசனத்தைக் கொண்டு மாற்றினால் இவர்கள் (உங்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நீங்கள் பொய்யர்" என்று கூறுகின்றனர். எ(ந்ததெந்த நேரத்தில் எந்தெந்தக் கட்டளைகளை எந்தெந்த வசனத்)தை அருள வேண்டுமென்பதை அல்லாஹ் நன்கறிவான்; இவர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (இந்த உண்மையை) அறியமாட்டார்கள்.

English Sahih:

And when We substitute a verse in place of a verse – and Allah is most knowing of what He sends down – they say, "You, [O Muhammad], are but an inventor [of lies]." But most of them do not know. ([16] An-Nahl : 101)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நாம் ஒரு வசனத்தை மற்றொரு வசனத்தின் இடத்தில் மாற்றினால், (உம்மிடம்) “நிச்சயமாக நீர் இட்டுக்கட்டுபவராக இருக்கின்றீர்” என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள்| எ(ந்த நேரத்தில், எ)தை இறக்க வேண்டுமென்பதை அல்லாஹ்வே நன்கறிந்தவன், எனினும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் (இவ்வுண்மையை) அறிய மாட்டார்கள்.