اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ طَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ ( النحل: ١٠٨ )
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
அவர்கள்
(are) the ones
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
Allah has set a seal
طَبَعَ
முத்திரையிட்டான்
Allah has set a seal
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
over their hearts
عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
அவர்களின் உள்ளங்கள் மீது
and their hearing
وَسَمْعِهِمْ
இன்னும் செவிகள்/ அவர்களின்
and their sight
وَأَبْصَٰرِهِمْۖ
இன்னும் பார்வைகள் அவர்களின்
And those they are
وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
அவர்கள்தான்
the heedless
ٱلْغَٰفِلُونَ
உணராதவர்கள், கவனமற்றவர்கள்
Ulaaa'ikal lazeena taba'al laahu 'alaa quloobihim wa sam'ihim wa absaarihim wa ulaaa'ika humul ghaafiloon (an-Naḥl 16:108)
Abdul Hameed Baqavi:
இத்தகையவர்களின் இதயங்களின் மீதும், காதுகள் மீதும், கண்கள் மீதும் அல்லாஹ் முத்திரையிட்டுவிட்டான். இவர்கள்தாம் (தங்கள் தீய முடிவை) உணர்ந்து கொள்ளாதவர்கள்.
English Sahih:
Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless. ([16] An-Nahl : 108)