وَّكَانَ لَهٗ ثَمَرٌۚ فَقَالَ لِصَاحِبِهٖ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَنَا۠ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَّاَعَزُّ نَفَرًا ( الكهف: ٣٤ )
And was
وَكَانَ
இன்னும் இருந்தன
for him
لَهُۥ
அவனுக்கு
fruit
ثَمَرٌ
கனிகள்
so he said
فَقَالَ
கூறினான்
to his companion
لِصَٰحِبِهِۦ
தன் தோழருக்கு
while he
وَهُوَ
அவனோ
(was) talking with him
يُحَاوِرُهُۥٓ
அவரிடம் பேசியவனாக
"I am greater
أَنَا۠ أَكْثَرُ
நான் மிக அதிகமானவன்
than you
مِنكَ
உன்னை விட
(in) wealth
مَالًا
செல்வத்தால்
and stronger
وَأَعَزُّ
இன்னும் மிக கண்ணியமுள்ளவன்
(in) men"
نَفَرًا
குடும்பத்தால்
Wa kaana lahoo samarun faqaala lisaahibihee wa huwa yuhaawiruhoo ana aksaru minka maalanw wa a'azzu nafaraa (al-Kahf 18:34)
Abdul Hameed Baqavi:
அவனிடத்தில் (இவையன்றி) வேறு பல கனி (மரங்)களும் இருந்தன. (இத்தகைய நிலைமையில் ஒரு நாள்) அவன் தன்னுடன் பேசிக் கொண்டிருந்த தன் நண்பனை நோக்கி "நான் உன்னைவிட அதிகப் பொருளுடையவன்" மக்கள் தொகையிலும் நான் (உன்னை) மிகைத்தவன்" என்று (கர்வத்துடன்) கூறினான்.
English Sahih:
And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men." ([18] Al-Kahf : 34)