Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௫௮

وَرَبُّكَ الْغَفُوْرُ ذُو الرَّحْمَةِۗ لَوْ يُؤَاخِذُهُمْ بِمَا كَسَبُوْا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَۗ بَلْ لَّهُمْ مَّوْعِدٌ لَّنْ يَّجِدُوْا مِنْ دُوْنِهٖ مَوْىِٕلًا  ( الكهف: ٥٨ )

And your Lord
وَرَبُّكَ
உம் இறைவன்
(is) the Most Forgiving
ٱلْغَفُورُ
மகா மன்னிப்பாளன்
Owner (of) the Mercy
ذُو ٱلرَّحْمَةِۖ
கருணையுடையவன்
If He were to seize them
لَوْ يُؤَاخِذُهُم
பிடித்தால்/அவர்களை
for what they have earned
بِمَا كَسَبُوا۟
அவர்கள் செய்தவற்றுக்காக
surely, He (would) have hastened
لَعَجَّلَ
தீவிரப்படுத்தியிருப்பான்
for them
لَهُمُ
அவர்களுக்கு
the punishment
ٱلْعَذَابَۚ
வேதனையை
But for them
بَل لَّهُم
மாறாக/அவர்களுக்கு
(is) an appointment
مَّوْعِدٌ
வாக்களிக்கப்பட்ட ஒரு நேரம்
never they will find
لَّن يَجِدُوا۟
பெறவே மாட்டார்கள்
other than it other than it
مِن دُونِهِۦ
அதிலிருந்து
an escape
مَوْئِلًا
ஒதுங்குமிடத்தை

Wa Rabbukal Ghafooru zur rahmati law yu'aakhi zuhum bimaa kasaboo la'ajala lahumul 'azaab; bal lahum maw'idul lany yajidoo min doonihee maw'ilaa (al-Kahf 18:58)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆனால், (நபியே!) உங்கள் இறைவன் மிக்க மன்னிப்பவனும், கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கிறான். அவர்கள் செய்யும் (தீய) செயலின் காரணமாக அவன் அவர்களை (உடனுக்குடன்) பிடிப்பதாக இருந்தால் இது வரையில் அவர்களை வேதனை செய்தேயிருப்பான். எனினும், (அவர்களைத் தண்டிக்க) அவர் களுக்கு ஒரு தவணை உண்டு. அதற்குப் பின்னர் அவர்கள் தப்ப வழி காணமாட்டார்கள்.

English Sahih:

And your Lord is the Forgiving, the possessor of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. Rather, for them is an appointment from which they will never find an escape. ([18] Al-Kahf : 58)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) உம் இறைவன் மிகப்பிழை பொறுப்பவனாகவும், மிக்க கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்; அவர்கள் சம்பாதித்த (தீவினைகளைக்) கொண்டு, (உடனுக்குடன்) அவர்களைப் பிடிப்பதாக இருந்தால், நிச்சயமாக அவர்களுக்கு வேதனையை தீவிரமாக்கியிருப்பான்; ஆனால் அவர்களுக்கு ஒரு (குறிப்பிட்ட) தவணை உண்டு; அப்போது அவனையன்றி புகலிடத்தைக் காணவே மாட்டார்கள்.