وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنْ ذِى الْقَرْنَيْنِۗ قُلْ سَاَتْلُوْا عَلَيْكُمْ مِّنْهُ ذِكْرًا ۗ ( الكهف: ٨٣ )
And they ask you
وَيَسْـَٔلُونَكَ
இன்னும் /கேட்கின்றனர்/உம்மிடம்
about Dhul-qarnain Dhul-qarnain
عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِۖ
துல்கர்னைனைப்பற்றி
Say
قُلْ
கூறுவீராக
"I will recite
سَأَتْلُوا۟
ஓதுவேன்
to you
عَلَيْكُم
உங்களுக்கு
about him
مِّنْهُ
அவரைப் பற்றி
a remembrance"
ذِكْرًا
நல்லுபதேசத்தை
Wa yas'aloonaka 'an Zil Qarnaini qul sa atloo 'alaikum minhu zikraa (al-Kahf 18:83)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) துல்கர்னைனைப் பற்றி (யூதர்களாகிய) அவர்கள் உங்களிடம் கேட்கின்றனர். "அவருடைய சரித்திரத்தில் சிறிது நான் உங்களுக்கு ஓதிக் காண்பிக்கிறேன்" என்று நீங்கள் கூறுங்கள்.
English Sahih:
And they ask you, [O Muhammad], about Dhul-Qarnayn. Say, "I will recite to you about him a report." ([18] Al-Kahf : 83)