فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۙوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا ( مريم: ٤٩ )
So when he left them
فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ
அவர் அவர்களை விட்டு விலகியபோது
and what they worshipped
وَمَا يَعْبُدُونَ
இன்னும் அவர்கள் வணங்கியதை
besides Allah besides Allah
مِن دُونِ
அன்றி
besides Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை
[and] We bestowed
وَهَبْنَا
வழங்கினோம்
[to] him
لَهُۥٓ
அவருக்கு
Ishaq
إِسْحَٰقَ
இஸ்ஹாக்கை
and Yaqub
وَيَعْقُوبَۖ
இன்னும் யஃகூபை
and each (of them)
وَكُلًّا
இன்னும் ஒவ்வொருவரையும்
We made
جَعَلْنَا
ஆக்கினோம்
a Prophet
نَبِيًّا
நபியாக
Falamma' tazalahum wa maa ya'budoona min doonil laahi wahabnaa lahoo is-haaqa wa ya'qoob, wa kullan ja'alnaa Nabiyyaa (Maryam 19:49)
Abdul Hameed Baqavi:
பின்னர் அவர் அவர்களை விட்டும் அவர்கள் வணங்கிக் கொண்டிருந்த அல்லாஹ் அல்லாத தெய்வங்களை விட்டும் விலகிக் கொண்டார். அதன் பின்னர் இஸ்ஹாக்கையும், யஃகூபையும் அவருக்கு(ச் சந்ததிகளாக) நாம் அளித்தோம். அவர்கள் ஒவ்வொரு வரையும் நபியாகவும் ஆக்கினோம்.
English Sahih:
So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet. ([19] Maryam : 49)