لَا يَسْمَعُوْنَ فِيْهَا لَغْوًا اِلَّا سَلٰمًاۗ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيْهَا بُكْرَةً وَّعَشِيًّا ( مريم: ٦٢ )
Not they will hear
لَّا يَسْمَعُونَ
செவிமடுக்க மாட்டார்கள்
therein
فِيهَا
அவற்றில்
vain talk
لَغْوًا
வீணானவற்றை
but
إِلَّا
எனினும்
peace
سَلَٰمًاۖ
ஸலாமை
And for them
وَلَهُمْ
இன்னும் அவர்களுக்கு
(is) their provision
رِزْقُهُمْ
அவர்களுடைய உணவு
therein
فِيهَا
அவற்றில்
morning
بُكْرَةً
காலையிலும்
and evening
وَعَشِيًّا
மாலையிலும்
Laa yasma'oona feehaa laghwan illaa salaamaa; wa lahum rizquhum feehaa bukratanw wa 'ashiyyaa (Maryam 19:62)
Abdul Hameed Baqavi:
(அவற்றில்) ஸலாம் என்பதைத் தவிர (ஸலாம் என்ற முகமனைத் தவிர) வீணான வார்த்தைகளைச் செவியுறார். அங்கு அவர்களுக்குக் காலையிலும் மாலையிலும் (மிக்க மேலான) உணவு அளிக்கப்படும்.
English Sahih:
They will not hear therein any ill speech – only [greetings of] peace – and they will have their provision therein, morning and afternoon. ([19] Maryam : 62)