كَلَّا ۗسَيَكْفُرُوْنَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا ࣖ ( مريم: ٨٢ )
Nay
كَلَّاۚ
அவ்வாறல்ல
they will deny
سَيَكْفُرُونَ
அவை நிராகரித்து விடும்
their worship (of them)
بِعِبَادَتِهِمْ
அவர்களின் வழிபாட்டை
and they will be
وَيَكُونُونَ
இன்னும் அவை மாறிவிடும்
against them
عَلَيْهِمْ
அவர்களுக்கு
opponents
ضِدًّا
எதிரானவையாக
Kallaa; sa yakfuroona bi'ibaadatihim wa yakoonoona 'alaihim diddaa (Maryam 19:82)
Abdul Hameed Baqavi:
அவ்வாறன்று; அத்தெய்வங்கள் இவர்கள் தங்களை வணங்கியதையும் நிராகரித்து, இவர்களுக்கு விரோதமாகவும் மாறிவிடும்.
English Sahih:
No! They [i.e., those "gods"] will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement]. ([19] Maryam : 82)