Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௮௭

اُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ اِلٰى نِسَاۤىِٕكُمْ ۗ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَاَنْتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ ۚ فَالْـٰٔنَ بَاشِرُوْهُنَّ وَابْتَغُوْا مَا كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ ۗ وَكُلُوْا وَاشْرَبُوْا حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْاَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْاَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِۖ ثُمَّ اَتِمُّوا الصِّيَامَ اِلَى الَّيْلِۚ وَلَا تُبَاشِرُوْهُنَّ وَاَنْتُمْ عَاكِفُوْنَۙ فِى الْمَسٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ فَلَا تَقْرَبُوْهَاۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( البقرة: ١٨٧ )

Permitted
أُحِلَّ
அனுமதிக்கப்பட்டுள்ளது
for you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
(in the) nights
لَيْلَةَ
இரவில்
(of) fasting
ٱلصِّيَامِ
நோன்பு
(is) the approach
ٱلرَّفَثُ
சேர்வது
to your wives
إِلَىٰ نِسَآئِكُمْۚ
உங்கள் மனைவிகளுடன்
They
هُنَّ
அவர்கள் (பெண்கள்)
(are) garments
لِبَاسٌ
ஆடை
for you
لَّكُمْ
உங்களுக்கு
and you
وَأَنتُمْ
இன்னும் நீங்கள்(ஆண்கள்)
(are) garments
لِبَاسٌ
ஆடை
for them
لَّهُنَّۗ
அவர்களுக்கு (பெண்களுக்கு)
Knows
عَلِمَ
அறிவான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
that you
أَنَّكُمْ
நிச்சயமாக நீங்கள்
used to
كُنتُمْ
இருந்தீர்கள்
deceive
تَخْتَانُونَ
ஏமாற்றுகிறீர்கள்
yourselves
أَنفُسَكُمْ
உங்களை
so He turned towards you
فَتَابَ عَلَيْكُمْ
ஆகவே உங்கள் பிழை பொறுப்பை ஏற்றான்
and He forgave
وَعَفَا
இன்னும் மன்னித்தான்
[on] you
عَنكُمْۖ
உங்களை
So now
فَٱلْـَٰٔنَ
ஆகவே இப்போது
have relations with them
بَٰشِرُوهُنَّ
அவர்களுடன் சேருங்கள்
and seek
وَٱبْتَغُوا۟
இன்னும் தேடுங்கள்
what has ordained
مَا كَتَبَ
எதை/விதித்தான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
for you
لَكُمْۚ
உங்களுக்கு
And eat
وَكُلُوا۟
இன்னும் உண்ணுங்கள்
and drink
وَٱشْرَبُوا۟
இன்னும் பருகுங்கள்
until becomes distinct
حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ
தெளிவாகும் வரை
to you
لَكُمُ
உங்களுக்கு
the thread [the] white
ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ
நூல்/வெள்ளை
from the thread
مِنَ ٱلْخَيْطِ
இருந்து/நூல்
[the] black
ٱلْأَسْوَدِ
கருப்பு
of [the] dawn
مِنَ ٱلْفَجْرِۖ
அதிகாலையில்
Then
ثُمَّ
பிறகு
complete
أَتِمُّوا۟
முழுமையாக்குங்கள்
the fast
ٱلصِّيَامَ
நோன்பை
till the night
إِلَى ٱلَّيْلِۚ
இரவு வரை
And (do) not have relations with them
وَلَا تُبَٰشِرُوهُنَّ
அவர்களுடன் சேராதீர்கள்
while you
وَأَنتُمْ
போது/நீங்கள்
(are) secluded
عَٰكِفُونَ
தங்கியிருக்கிறீர்கள்
in the masajid
فِى ٱلْمَسَٰجِدِۗ
மஸ்ஜிதுகளில்
These
تِلْكَ
இவை
(are the) limits
حُدُودُ
சட்டங்கள்
(set by) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வுடைய
so (do) not approach them
فَلَا تَقْرَبُوهَاۗ
எனவே அவற்றை நெருங்காதீர்கள்
Thus
كَذَٰلِكَ
அவ்வாறே
makes clear
يُبَيِّنُ
தெளிவுபடுத்துகிறான்
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
His verses
ءَايَٰتِهِۦ
தன் வசனங்களை
for [the] people
لِلنَّاسِ
மக்களுக்கு
so that they may (become) righteous
لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
அவர்கள் அல்லாஹ்வை அஞ்சுவதற்காக

Uhilla lakum laylatas Siyaamir rafasu ilaa nisaaa'ikum; hunna libaasullakum wa antum libaasullahunn; 'alimal laahu annakum kuntum takhtaanoona anfusakum fataaba 'alaikum wa 'afaa 'ankum fal'aana baashiroo hunna wabtaghoo maa katabal laahoo lakum; wa kuloo washraboo hattaa yatabaiyana lakumul khaitul abyadu minal khaitil aswadi minal fajri summa atimmus Siyaama ilal layl; wa laa tubaashiroo hunna wa antum 'aakifoona fil masaajid; tilka hudoodul laahi falaa taqraboohaa; kazaalika yubaiyinul laahu aayaatihee linnaasi la'allahum yattaqoon (al-Baq̈arah 2:187)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) நோன்பு (நாள்களின்) இரவுகளில் நீங்கள் உங்கள் மனைவிகளுடன் வீடு கூடுவது உங்களுக்கு அனுமதிக்கப்பட்டிருக்கிறது. அவர்கள் உங்களுக்கு ஆடையாகவும், நீங்கள் அவர்களுக்கு ஆடையாகவும் இருக்கின்றீர்கள். (நோன்புடைய காலத்தில் இஷாவுக்குப் பின்னர் உங்கள் மனைவிகளுடன் கூடாமலும், யாதொரு பொருளை புசிக்காமலும் இருந்து) நிச்சயமாக நீங்கள் உங்களைத் துன்பத்திற்குள்ளாக்கிக் கொண்டீர்கள் என்பதை அல்லாஹ் அறிந்து உங்கள்மீது இரக்கமுற்று உங்கள் கஷ்டத்தை நீக்கிவிட்டான். ஆகவே, இனி இருள் நீங்கி விடியற்காலை (ஃபஜ்ர்) ஆகிவிட்டது என்று உங்ளுக்குத் தெளிவாகும் வரையில் (நோன்பின் இரவு காலங்களில் உங்கள்) மனைவிகளுடன் சேர்ந்து அல்லாஹ் உங்களுக்கு(ச் சந்ததியாக) விதித்திருப்பதைத் தேடிக் கொள்ளுங்கள். இன்னும் (அந்நேரங்களில்) புசியுங்கள், பருகுங்கள். (கிழக்கு வெளுத்த) பின்பு இரவு (ஆரம்பமாகும்) வரை (மேலே கூறியவைகளைத் தவிர்த்து) நோன்புகளை (நோற்றுப்) முழுமையாக்குங்கள். ஆயினும், நீங்கள் (வணங்குவதற்காக) பள்ளிகளில் தங்கி (இஃதிகாஃபு) இருக்கும்போது (உங்கள்) மனைவிகளுடன் கூடாதீர்கள். இவை அல்லாஹ்வுடைய திட்டமான சட்ட வரம்புகளாகும். ஆதலால், அவ்வரம்புகளை (மீற) நீங்கள் நெருங்காதீர்கள். மனிதர்கள் இறை அச்சமுடையவர்களாக ஆவதற்காக அல்லாஹ் தன்னுடைய வசனங்களை அவர்களுக்கு இவ்வாறு தெளிவாக விவரிக்கின்றான்.

English Sahih:

It has been made permissible for you the night preceding fasting to go to your wives [for sexual relations]. They are a clothing for you and you are a clothing for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He accepted your repentance and forgave you. So now, have relations with them and seek that which Allah has decreed for you [i.e., offspring]. And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night]. Then complete the fast until the night [i.e., sunset]. And do not have relations with them as long as you are staying for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allah, so do not approach them. Thus does Allah make clear His verses [i.e., ordinances] to the people that they may become righteous. ([2] Al-Baqarah : 187)

1 Jan Trust Foundation

நோன்புக் கால இரவில் நீங்கள் உங்கள் மனைவியருடன் கூடுவது உங்களுக்கு அனுமதிக்கப் பட்டுள்ளது அவர்கள் உங்களுக்கு ஆடையாகவும், நீங்கள் அவர்களுக்கு ஆடையாகவும் இருக்கின்றீர்கள்; நீங்கள் இரகசியமாகத் தம்மைத் தாமே வஞ்சித்துக் கொண்டிருந்ததை அல்லாஹ் நன்கறிவான்; அவன் உங்கள் மீது இரக்கங்கொண்டு உங்களை மன்னித்தான்; எனவே, இனி(நோன்பு இரவுகளில்) உங்கள் மனைவியருடன் கூடி அல்லாஹ் உங்களுக்கு விதித்ததை தேடிக்கொள்ளுங்கள்; இன்னும் ஃபஜ்ரு (அதிகாலை)நேரம் என்ற வெள்ளை நூல்(இரவு என்ற) கருப்பு நூலிலிருந்து தெளிவாகத் தெரியும் வரை உண்ணுங்கள், பருகுங்கள்; பின்னர், இரவு வரும் வரை நோன்பைப் பூர்த்தி செய்யுங்கள்; இன்னும் நீங்கள் பள்ளிவாசலில் தனித்து (இஃதிகாஃபில்) இருக்கும் போது, உங்கள் மனைவியருடன் கூடாதீர்கள்-இவையே அல்லாஹ் விதித்த வரம்புகளாகும்; அந்த வரம்புகளை(த் தாண்ட) முற்படாதீர்கள்; இவ்வாறே (கட்டுப்பாடுடன்) தங்களைக்காத்து பயபக்தியுடையோர் ஆவதற்காக அல்லாஹ் தன்னுடைய சான்றுகளைத் தெளிவாக்குகின்றான்.