Skip to main content

اُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ اِلٰى نِسَاۤىِٕكُمْ ۗ هُنَّ لِبَاسٌ لَّكُمْ وَاَنْتُمْ لِبَاسٌ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ اللّٰهُ اَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُوْنَ اَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ ۚ فَالْـٰٔنَ بَاشِرُوْهُنَّ وَابْتَغُوْا مَا كَتَبَ اللّٰهُ لَكُمْ ۗ وَكُلُوْا وَاشْرَبُوْا حَتّٰى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْاَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْاَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِۖ ثُمَّ اَتِمُّوا الصِّيَامَ اِلَى الَّيْلِۚ وَلَا تُبَاشِرُوْهُنَّ وَاَنْتُمْ عَاكِفُوْنَۙ فِى الْمَسٰجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ فَلَا تَقْرَبُوْهَاۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ اٰيٰتِهٖ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ  ( البقرة: ١٨٧ )

Permitted
أُحِلَّ
हलाल किया गया
for you
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
(in the) nights
لَيْلَةَ
रात में
(of) fasting
ٱلصِّيَامِ
रोज़े की
(is) the approach
ٱلرَّفَثُ
रग़बत करना
to
إِلَىٰ
तरफ़
your wives
نِسَآئِكُمْۚ
अपनी औरतों के
They
هُنَّ
वो
(are) garments
لِبَاسٌ
लिबास हैं
for you
لَّكُمْ
तुम्हारे लिए
and you
وَأَنتُمْ
और तुम
(are) garments
لِبَاسٌ
लिबास हो
for them
لَّهُنَّۗ
उनके लिए
Knows
عَلِمَ
जान लिया
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
that you
أَنَّكُمْ
बेशक तुम
used to
كُنتُمْ
थे तुम
deceive
تَخْتَانُونَ
तुम ख़यानत करते
yourselves
أَنفُسَكُمْ
अपने नफ़्सों से
so He turned
فَتَابَ
तो वो मेहरबान हुआ
towards you
عَلَيْكُمْ
तुम पर
and He forgave
وَعَفَا
और उसने दरगुज़र किया
[on] you
عَنكُمْۖ
तुमसे
So now
فَٱلْـَٰٔنَ
पस अब
have relations with them
بَٰشِرُوهُنَّ
मुबाशरत करो उनसे
and seek
وَٱبْتَغُوا۟
और तलाश करो
what
مَا
जो
has ordained
كَتَبَ
लिखा
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
for you
لَكُمْۚ
तुम्हारे लिए
And eat
وَكُلُوا۟
और खाओ
and drink
وَٱشْرَبُوا۟
और पियो
until
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
becomes distinct
يَتَبَيَّنَ
वाज़ेह हो जाए
to you
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
the thread
ٱلْخَيْطُ
धागा
[the] white
ٱلْأَبْيَضُ
सफ़ेद
from
مِنَ
स्याह धागे से
the thread
ٱلْخَيْطِ
स्याह धागे से
[the] black
ٱلْأَسْوَدِ
स्याह धागे से
of
مِنَ
फ़ज्र के (वक़्त)
[the] dawn
ٱلْفَجْرِۖ
फ़ज्र के (वक़्त)
Then
ثُمَّ
फिर
complete
أَتِمُّوا۟
तुम पूरा करो
the fast
ٱلصِّيَامَ
रोज़े को
till
إِلَى
रात तक
the night
ٱلَّيْلِۚ
रात तक
And (do) not
وَلَا
और ना
have relations with them
تُبَٰشِرُوهُنَّ
तुम मुबाशरत करो उनसे
while you
وَأَنتُمْ
इस हाल में कि तुम
(are) secluded
عَٰكِفُونَ
एतेकाफ़ करने वाले हो
in
فِى
मस्जिदों में
the masajid
ٱلْمَسَٰجِدِۗ
मस्जिदों में
These
تِلْكَ
ये
(are the) limits
حُدُودُ
हुदूद हैं
(set by) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की
so (do) not
فَلَا
तो ना
approach them
تَقْرَبُوهَاۗ
तुम क़रीब जाओ उनके
Thus
كَذَٰلِكَ
इसी तरह
makes clear
يُبَيِّنُ
वाज़ेह करता है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
His verses
ءَايَٰتِهِۦ
आयात अपनी
for [the] people
لِلنَّاسِ
लोगों के लिए
so that they may
لَعَلَّهُمْ
ताकि वो
(become) righteous
يَتَّقُونَ
वो बच जाऐं

Ohilla lakum laylata alssiyami alrrafathu ila nisaikum hunna libasun lakum waantum libasun lahunna 'alima Allahu annakum kuntum takhtanoona anfusakum fataba 'alaykum wa'afa 'ankum faalana bashiroohunna waibtaghoo ma kataba Allahu lakum wakuloo waishraboo hatta yatabayyana lakumu alkhaytu alabyadu mina alkhayti alaswadi mina alfajri thumma atimmoo alssiyama ila allayli wala tubashiroohunna waantum 'akifoona fee almasajidi tilka hudoodu Allahi fala taqrabooha kathalika yubayyinu Allahu ayatihi lilnnasi la'allahum yattaqoona (al-Baq̈arah 2:187)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम्हारे लिए रोज़ो की रातों में अपनी औरतों के पास जाना जायज़ (वैध) हुआ। वे तुम्हारे परिधान (लिबास) हैं और तुम उनका परिधान हो। अल्लाह को मालूम हो गया कि तुम लोग अपने-आपसे कपट कर रहे थे, तो उसने तुमपर कृपा की और तुम्हें क्षमा कर दिया। तो अब तुम उनसे मिलो-जुलो और अल्लाह ने जो कुछ तुम्हारे लिए लिख रखा है, उसे तलब करो। और खाओ और पियो यहाँ तक कि तुम्हें उषाकाल की सफ़ेद धारी (रात की) काली धारी से स्पष्टा दिखाई दे जाए। फिर रात तक रोज़ा पूरा करो और जब तुम मस्जिदों में 'एतकाफ़' की हालत में हो, तो तुम उनसे न मिलो। ये अल्लाह की सीमाएँ हैं। अतः इनके निकट न जाना। इस प्रकार अल्लाह अपनी आयतें लोगों के लिए खोल-खोलकर बयान करता है, ताकि वे डर रखनेवाले बनें

English Sahih:

It has been made permissible for you the night preceding fasting to go to your wives [for sexual relations]. They are a clothing for you and you are a clothing for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He accepted your repentance and forgave you. So now, have relations with them and seek that which Allah has decreed for you [i.e., offspring]. And eat and drink until the white thread of dawn becomes distinct to you from the black thread [of night]. Then complete the fast until the night [i.e., sunset]. And do not have relations with them as long as you are staying for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allah, so do not approach them. Thus does Allah make clear His verses [i.e., ordinances] to the people that they may become righteous. ([2] Al-Baqarah : 187)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ताकि वह सीधी राह पर आ जाए (मुसलमानों) तुम्हारे वास्ते रोज़ों की रातों में अपनी बीवियों के पास जाना हलाल कर दिया गया औरतें (गोया) तुम्हारी चोली हैं और तुम (गोया उन के दामन हो) ख़ुदा ने देखा कि तुम (गुनाह) करके अपना नुकसान करते (कि ऑंख बचा के अपनी बीबी के पास चले जाते थे) तो उसने तुम्हारी तौबा क़ुबूल की और तुम्हारी ख़ता से दर गुज़र किया पस तुम अब उनसे हम बिस्तरी करो और (औलाद) जो कुछ ख़ुदा ने तुम्हारे लिए (तक़दीर में) लिख दिया है उसे माँगों और खाओ और पियो यहाँ तक कि सुबह की सफेद धारी (रात की) काली धारी से आसमान पर पूरब की तरफ़ तक तुम्हें साफ नज़र आने लगे फिर रात तक रोज़ा पूरा करो और हाँ जब तुम मस्ज़िदों में एतेकाफ़ करने बैठो तो उन से (रात को भी) हम बिस्तरी न करो ये ख़ुदा की (मुअय्युन की हुई) हदे हैं तो तुम उनके पास भी न जाना यूँ खुल्लम खुल्ला ख़ुदा अपने एहकाम लोगों के सामने बयान करता है ताकि वह लोग (नाफ़रमानी से) बचें