Skip to main content

ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௧௧

سَلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ كَمْ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ اٰيَةٍ ۢ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَنْ يُّبَدِّلْ نِعْمَةَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( البقرة: ٢١١ )

Ask
سَلْ
கேட்பீராக
(the) Children (of) Israel
بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை
how many
كَمْ
எத்தனை
We gave them
ءَاتَيْنَٰهُم
கொடுத்தோம்/அவர்களுக்கு
of
مِّنْ
இருந்து
(the) Sign(s)
ءَايَةٍۭ
அத்தாட்சி
clear
بَيِّنَةٍۗ
தெளிவான
And whoever
وَمَن
இன்னும் எவர்
changes
يُبَدِّلْ
மாற்றுகிறார்
Favor
نِعْمَةَ
அருட்கொடையை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வுடைய
from after [what] it (has) come to him
مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ
தம்மிடம் அது வந்த பின்னர்
then indeed
فَإِنَّ
நிச்சயமாக
Allah
ٱللَّهَ
அல்லாஹ்
(is) severe
شَدِيدُ
கடுமையானவன்
in [the] chastising
ٱلْعِقَابِ
தண்டிப்பதில்

Sal Banee Israaa'eela kam aatainaahum min aayatim baiyinah; wa mai yubaddil ni'matal laahi mim ba'di maa jaaa'athu fa innallaaha shadeedul'iqaab (al-Baq̈arah 2:211)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை நீங்கள் கேளுங்கள்: எவ்வளவோ தெளிவான அத்தாட்சிகளை நாம் அவர்களுக்குக் கொடுத்திருக்கிறோம். (அவ்வாறிருக்க) எவரேனும் அவைகள் தன்னிடம் வந்ததன் பின் அல்லாஹ்வின் (அத்தாட்சிகளான) அருட்கொடையை மாற்றிவிடுவாரானால் (அவரை) வேதனை செய்வதில் நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிகக் கடுமையானவன்.

English Sahih:

Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him – then indeed, Allah is severe in penalty. ([2] Al-Baqarah : 211)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளிடம் (யஹூதிகளிடம்) நீர் கேளும்| “நாம் எத்தனை தெளிவான அத்தாட்சிகளை அவர்களிடம் அனுப்பினோம்” என்று; அல்லாஹ்வின் அருள் கொடைகள் தம்மிடம் வந்த பின்னர், யார் அதை மாற்றுகிறார்களோ, (அத்தகையோருக்கு) தண்டனை கொடுப்பதில் நிச்சயமாக அல்லாஹ் கடுமையானவன்.