Skip to main content

سَلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ كَمْ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ اٰيَةٍ ۢ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَنْ يُّبَدِّلْ نِعْمَةَ اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( البقرة: ٢١١ )

Ask
سَلْ
Frag
(the) Children
بَنِىٓ
(die) Kinder
(of) Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils,
how many
كَمْ
wie viele
We gave them
ءَاتَيْنَٰهُم
wir ihnen gaben
of
مِّنْ
an
(the) Sign(s)
ءَايَةٍۭ
Zeichen.
clear
بَيِّنَةٍۗ
klaren
And whoever
وَمَن
Und wer
changes
يُبَدِّلْ
abändert
Favor
نِعْمَةَ
(die) Gunst
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
from
مِنۢ
von
after
بَعْدِ
nach
[what]
مَا
was
it (has) come to him
جَآءَتْهُ
zu ihm kam,
then indeed
فَإِنَّ
dann wahrlich,
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(is) severe
شَدِيدُ
(ist) streng
in [the] chastising
ٱلْعِقَابِ
bei der Strafe.

Sal Banī 'Isrā'īla Kam 'Ātaynāhum Min 'Āyatin Bayyinatin Wa Man Yubaddil Ni`mata Allāhi Min Ba`di Mā Jā'at/hu Fa'inna Allāha Shadīdu Al-`Iqābi. (al-Baq̈arah 2:211)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Frage die Kinder Isra'ils, wie viele klare Beweise Wir ihnen gegeben haben. Wenn aber einer die Gunst Allahs abändert, nachdem sie ihm zuteil geworden ist -, dann ist Allah streng im Bestrafen. ([2] al-Baqara (Die Kuh) : 211)

English Sahih:

Ask the Children of Israel how many a sign of evidence We have given them. And whoever exchanges the favor of Allah [for disbelief] after it has come to him – then indeed, Allah is severe in penalty. ([2] Al-Baqarah : 211)

1 Amir Zaidan

Frage Israils Kinder, wie viele deutliche Aya WIR ihnen zuteil werden ließen! Und wer ALLAHs Gabe (Schrift) verändert, nachdem sie zu ihm kam, gewiß ist ALLAH dann hart im Bestrafen.